— Рабский труд, ты хочешь сказать.
— Да брось ты! Вьетнамцы и камбоджийцы — не рабы. Они очень хорошо подготовлены. Некоторые из них. А цифры экономии произведут очень сильное впечатление на губернатора.
— Сомневаюсь. Его Превосходительство не особый поклонник применения рабского труда.
— Ты стал вдруг что-то слишком заносчивым, а? «Д. Ю. констракшн» никогда не гнушалась нанимать вьетнамцев, если сроки поджимали.
Саймон стиснул руки в кулаки и промолчал. Чжао окинул его быстрым задумчивым взглядом и сказал:
— Тебя, Саймон, беспокоит то, что вас всех обдурили. Надеюсь, ты простишь мне это выражение. Ты живешь в Гонконге, но, похоже, тебе не нравится играть по его правилам.
— По каким это правилам?
— Не надо сарказма. Твоя проблема в том, что в тебе происходит раздвоение личности, и ты это знаешь! Ты хочешь казаться меценатом, но в то же время тебе, как и всем остальным, нужна прибыль.
Саймон с трудом сдерживал раздражение.
— Может быть, лучше перейдем к деталям? Ты хочешь построить опреснительный завод. В твоем проекте заложены очень низкие затраты на строительство, не так ли?
Чжао уже готов был выпалить радостное «да», когда заметил выражение глаз Саймона, и промолчал.
— Недорого это все только на бумаге, — продолжал Саймон. — Такой на самом деле дешевый-дешевый, ибо Исполнительный совет исключит из контракта традиционные штрафные статьи, но потом, много позже, неожиданно обнаружится, что с самого начала сроки завершения строительства были просто нереальными. — Он улыбнулся. — Я все верно угадал, Роберт?
Чжао промолчал.
— Так-то! А это означает, что придется работать сверхурочно, в выходные, по ночам, и рабочие почувствуют это на своей шкуре. — Саймон сомкнул в кружок указательный и большой пальцы. — И тогда полезут ошибки и недоделки, неизбежные при такой спешке, и потребуется заключать дорогие контракты на ремонт оборудования. Возможно, даже после тысяча девятьсот девяносто седьмого года…
— Ну и что? — Чжао опять улыбнулся. — Допустим на минуту, что в твоей пустой болтовне есть рациональное зерно… которого я, вообще-то, пока не нахожу. Кто будет заниматься этими дорогими ремонтными работами, подразумеваешь ты, да? «Дьюкэнон Юнг»? Ведь этой прославленной империи нечем будет особенно заняться, да еще после прихода китайцев, который, как тебе и мне известно, будет полным и окончательным.
— Конечно, согласен. Мне очень нравится твой план, Роберт. Жаль, что не я сам его выдумал. Ладно, давай займемся деталями.
— Снова?
— Планы, которые у тебя в портфеле. Мне ведь надо посмотреть их, прежде чем я смогу дать тебе ответ. Ведь я имею на это право?
Последовала долгая пауза, в течение которой Роберт Чжао не сводил глаз с лица Саймона. Наконец он лениво полез в портфель, вынул папки и с улыбкой протянул Саймону документы.
— По-моему, в покере это называется «открыться»?
Саймон схватил их и начал просматривать содержимое, пробегая каждую страницу меньше чем за секунду. Цифры мешались и путались у него в голове, но немного погодя он уже имел общее представление о проекте. Чжао не блефовал. У него был проект — продуманный, обоснованный, детально разработанный и в дополнение ко всему крайне не дорогой. Проект, который — если дело дойдет до тендера — выиграет конкурс у «Д. Ю.» с большим преимуществом.
Саймон оторвал взгляд от содержимого последней папки и, ничего не говоря, вперился в Чжао. Он был невероятно зол, но все его бешенство и разочарование оставались внутри, не давая китайцу возможности проникнуть сквозь внешне безучастную оболочку. Чжао безуспешно пытался догадаться, о чем думает Саймон.
А он думал о том, что все наиболее важные решения в жизни приходят сами собой.
— Я обдумаю твое предложение, Роберт, — сказал он наконец. — Насколько быстро я должен ответить, если оценивать по десятибальной шкале?
— Ну… скажем, пять?
— Значит, пять. Великолепно.
Чжао посмотрел на часы и неожиданно почувствовал себя менее уверенно. Саймон тут же это заметил.
— Я тебя задерживаю? — невинно поинтересовался он.
— Вовсе нет, старина. — Жестокий урок приучил Чжао к тому, что Крабиков любит, когда ему докладывают вовремя, но на этот раз дело было слишком важным, чтобы допускать спешку. — Я ужаснулся тому, как долго я отрываю тебя от жены. Вот и все.
Саймон встал, Чжао сделал то же самое.
— Я свяжусь с тобой, — пообещал Саймон.
Он проводил Чжао до двери. Китаец обернулся:
— Не надо, не выходи. Я только попрощаюсь с Джинни.
Саймон вернулся к окну и остановился, сунув руки в карманы и глядя на террасу. Он видел, как Чжао вышел из дома и направился к шезлонгу. Наклонившись, он протянул руку, едва коснувшись руки Джинни… едва!
Нравится ли он ей? Нравится ли он ей настолько, насколько она всегда нравилась ему?
Саймон резко повернулся, подтолкнул стул к столу и потянулся к телефону.
— Алло… это Саймон Юнг. Мне очень жаль, что я беспокою вас субботним вечером, мистер Ни, но я хотел бы, чтобы вы отправили весточку нашим общим друзьям.
Глава 9
Когда мистер Тан позвонил по телефону, чтобы договориться о следующей встрече, Саймон решил, что на этот раз он возьмет с собой в Сингапур и Джинни. Они остановились в «Парк Гудвуд», в том самом отеле, где провели свою первую брачную ночь перед тем, как отправиться в свадебный круиз по Тихому океану. Саймон послал факс, чтобы подготовить Джинни сюрприз: их поселили в том же самом номере, где они остановились в прошлый раз. Конечно, в нем были и цветы — администрация «Гудвуд» всегда обращала особое внимание налетали, — но они обнаружили также и совсем уж не обязательную бутылку шампанского «Крег» с запиской, привязанной к горлышку розовой ленточкой. Джинни взяла ее в руки и улыбнулась:
— О, дорогой, ты обо всем позаботился!
— Нет, это не я. Наверное, хозяева отеля проявили заботу.
Джинни поднесла записку к носу и понюхала ее.
— Администрация, которая пахнет «Шанелью»? В «Гудвуде»? — Она взглянула ему в глаза. — Я знаю, кто прислал это.
— Кто? — Саймон и в самом деле был сбит с толку.
— Ты и сам знаешь.
— Не знаю.
— Знаешь! Подумай. Кто знал о нашем приезде сюда?
— Цю. Дикки Моррисон из местного филиала.
— А еще?
— Ни. — Вдруг взгляд Саймона просветлел. — Или нет…
— Его сестра, та, о которой ты мне рассказывал. Мод! Твоя любовница!
— О черт! Неужели я заслужил этот упрек?
— Естественно.
— Но ведь я даже не сводил ее в «1819».
— Ну, это ты так говоришь. Кроме того, это не для нее. У тебя есть другая женщина, которая вожделеет тебя, любимый. Которая жаждет твоего стройного мускулистого голодного тела. — Она просунула руку ему под рубашку и принялась поглаживать его грудь, пока не добралась до соска.
— А-ах… это уж слишком!
Джинни начала теребить его сосок большим и указательным пальцами, следя за тем, как в его глазах вспыхнуло желание.
— Что это с тобой? — пробормотал он. — Я не привык к такому.
— Ничто так не возбуждает нас, скромных женщин, как тот факт, что другая дама присылает мужу бутылку шампанского. Дух соревнования! — Джинни слегка ущипнула его за сосок и принялась свободной рукой расстегивать пуговицы на его рубашке — одну за другой.
— Мне надо принять ванну, — сказал Саймон.
— Зачем? — Она взглянула в глаза с притворной невинностью. Ее руки скользнули к его талии, расстегивая молнию на брюках. — Ты помоешься… — Она стала снимать с него брюки. — А потом…
Саймон и Джинни ужинали в ресторане отеля, довольные тем, что они могут провести этот вечер друг с другом и что только завтра им придется вспомнить, что они уже не те молодожены, которые останавливались в этом отеле двадцать лет назад.
Они поели просто, но со вкусом: омар, выбранный ими по весу прямо с доски с дневными ценами ресторана, и креветки. Помешивая кофе, Саймон спросил жену: