Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как потвоему, может, они скоро уберутся отсюда и нам стоит подождать?

– Если он хоть скольконибудь пошел в тебя, любимый…

– Ладно, неважно. Сейчас ты скажешь: «Я же говорила тебе…» Не желаю ничего слышать. Я бы предпочел немного другим способом убедиться, что он относится к жене лучше, чем это кажется с первого взгляда.

Бренна только рассмеялась.

Глава 41

Как ни странно, Селига разбудил именно сон, заставив вскочить так резко, что Эрика тоже проснулась. Кошмар посещал его не впервые, но только сегодня он так живо все представил. Даже боль опять разрывала голову, словно Селигу нанесли удар.

– Что случилось? – сонно спросила Эрика.

– Я вспомнил, где видел лорда Дервина.

– Кого?

Откинув покрывало. Селиг встал с кровати.

– Нужно срочно поговорить с родными, – коротко ответил он.

Глаза Эрики широко открылись.

– Но сейчас ночь!

– Это не может ждать, – бросил Селиг, поспешно одеваясь.

Эрика пристально и настороженно уставилась на мужа:

– Тебе не стоит искать предлогов и причин, чтобы покинуть меня! Просто уходи и все! – И тон, и язвительные слова отвлекли наконец Селига от настойчивых мыслей. Только последний глупец не понял бы, на что намекает жена.

– В жизни еще не встречал такой недоверчивой женщины!

– Еще бы, с подобным мужем, – парировала Эрика.

– Но у тебя нет на это причин. Поверь, дорогая жена, что бы ты ни думала, у меня нет привычки лгать. Если я сказал, что совершенно не интересуюсь Лидой и никогда не прикасался к ней, можешь верить мне. Если признаюсь, что знал столько женщин, что не смогу припомнить все имена, можешь верить и этому. Так зачем же мне отрицать, что я спал именно с этой, одной из многих десятков?

– Потому что эта сумела влезть к тебе в постель уже после свадьбы.

Окинув жену долгим, раздраженным взглядом, Селиг приказал:

– Одевайся.

– Зачем?

– Ты едешь со мной. И учти, я серьезно подумываю снова посадить тебя на цепь и день и ночь держать рядом. Тогда, клянусь Тором, ты не станешь обвинять меня в том, чего я и не думал совершать.

Услышав эту угрозу, произнесенную к тому же довольно запальчивым тоном, Эрика предпочла не спорить с мужем и подчиниться. Поспешно одевшись, она встретилась с ним в почти закрытом со всех сторон дворе, но, увидев, что он вывел из стойла всего одну лошадь, не удержалась:

– Я была в конюшне, Селиг, и видела там много коней. Неужели мне так и не дадут собственного? – Это наконец заставило его улыбнуться:

– Так я ведь распутник, разве ты уже забыла? А распутники только и ждут любой возможности, чтобы покрепче прижать к себе женщину, особенно если и та не прочь прижаться потеснее.

– Подобное мне и в голову не приходило, – надменно бросила Эрика, подавляя сильнейшее желание рассмеяться.

Рагнар был прав насчет Селига, и постепенно Эрика начинала понимать это. Стоило Селигу забыть о мести, и он становился веселым, добрым и общительным, – словом, человеком, с которым было так приятно. И теперь его оружием против Эрики стала не только медленная чувственная улыбка, но и юмор.

Он любил ее там, у озера… И любил снова, когда они оказались в спальне… Очевидно, Селиг попрежнему намерен настаивать на том, чтобы все начать сначала, или же наслаждается новизной в отношениях с очередной женщиной. Эрика даже боялась, что все гораздо хуже, чем кажется, и для него это просто способ отомстить. Возможно, Селиг хочет, чтобы жена влюбилась в него, а уж тогда она окажется целиком в его власти и можно будет причинить ей новую боль.

Но каковы бы ни были его замыслы, Эрика должна держаться до последнего ради собственной же безопасности. Нельзя позволить, чтобы ее чувства к нему стали еще глубже. И она попытается подавить в себе нежность и тепло, растущие с каждым часом, хотя мало верила, что ей это удастся. Остается только надеяться, что Селиг вскоре устанет уговаривать и улещать ее всякий раз, когда хочет уложить в постель, и отправится искать других женщин, куда более сговорчивых.

Когда они прибыли в Уиндхерст, до рассвета все еще оставалось несколько часов. Селиг решил не будить всю семью и велел позвать лишь Ройса. Они направились в комнату Селига, чтобы предстоящим разговором не тревожить спящих в зале слуг, и даже успели до прихода Ройса зажечь несколько свечей.

– Здесь тебе больше нравится? – сухо осведомился Ройс вместо приветствия.

Но на этот раз Селигу было не до шуток.

– Сожалею, что разбудил тебя, но то, что я должен сообщить, не терпит отлагательств, и ты, скорее всего, захочешь немедленно принять меры.

Лицо Ройса мгновенно стало серьезным:

– Говори.

– В тот день, когда я переезжал в свой дом, встретил у тебя во дворе мужчину, показавшегося мне знакомым. Правда, я никак не мог припомнить, где мог видеть его раньше. Кристен сказала, что это лорд Дервин, но я в жизни не слышал этого имени.

Ройс кивнул:

– Он живет довольно далеко отсюда, но я много лет с ним знаком. Дервин и его жена жили при королевском дворе, пока она лет семьвосемь назад не скончалась.

После этого Дервин удалился в свое поместье, хотя оставил на службе короля своего сына Эдреда. Насколько я знаю, его сын погиб в последней битве с датчанами, той самой, в которой тебя ранили. Эдред был очень похож на отца, и, возможно, именно его ты и помнишь.

– Нет, он гораздо старше, и я видел его, Ройс, совсем недавно, в день нападения. Именно лорд Дервин прикончил старого епископа, как раз за мгновение до того, как я получил удар по голове.

– Ты, должно быть, ошибаешься.

– Нет. Сегодня я видел все это во сне и вспомнил так ясно, словно снова пережил. Лорд Дервин был единственным, кого я успел разглядеть в тот день. Припоминаю даже, как заметил, что он был одет куда лучше, чем обычные грабители.

Ройс растерянно провел рукой по волосам:

– Господь милостивый, да ты понимаешь, о чем говоришь?

– Понимаю. В тот день на ничего не подозревающих путешественников напали не грабители. Это был заговор против королевских посланцев, чтобы не дать им выполнить поручение. И единственное, что я хочу знать, расскажешь ли ты королю об этом до или после того, как я убью негодяя, затеявшего все это?

Уголки губ Ройса невольно приподнялись, несмотря на то, что обоим было не до смеха.

– Сомневаюсь, что у тебя будет такая возможность. Думаю, Алфред сам захочет заняться этим делом. Но будь уверен, что, если ты окажешься прав, Дервин будет болтаться в петле.

– Я едва не умер, Ройс, и никогда не забуду боли, с которой пришлось жить несколько недель. И желаю получить удовлетворение, послав вызов этому человеку.

– Да, и твой отец тоже хочет этого, и мать, и моя жена. Тебе, друг мой, придется ждать своей очереди, если желаешь разделаться с ним по обычаю викингов. Но сейчас ты живешь в Уэссексе, где Алфред установил строгие законы, так что лучше предоставь ему их исполнять. В конце концов, преступление совершено против него!

Селиг в ответ пробормотал чтото, не вполне напоминающее согласие, однако Ройс предпочел не обращать внимания на вызывающий тон родственника и упрямо продолжал:

– Я знаю, куда держит путь Алфред. Собственно говоря, он снова собирался посетить нас по дороге в королевские владения в Чиппенхеме, но не думаю, что стоит ждать так долго. Я сейчас же пошлю гонца.

Селиг кивнул. Теперь, когда спешить уже было некуда, можно спокойно ждать правого суда над убийцей. Однако Селига не покидало неприятное чувство: если бы только он сразу узнал лорда Дервина в тот день, все решилось бы гораздо быстрее. Но воспоминания о злоключениях уже постепенно меркли в памяти, все, кроме связанных со жгучей болью, непонятной жестокостью Эрики, и Селиг желал лишь одного – забыть и об этом.

– Тебе лучше остаться здесь, пока все не будет улажено, – остановившись у порога сказал Ройс. – Иногда Алфред действует быстро, а иногда слишком медленно, хотя в этом случае, скорее всего, он прибудет завтра и захочет сам расспросить тебя.

59
{"b":"17568","o":1}