Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вы оба датчане? – бросил придворный с таким отвращением, словно это было гнуснейшим оскорблением. Но Эрика слишком расстроилась, чтобы обратить на это внимание.

– Он норвежец, – объявила она, отходя от стены. – Я единственная датчанка здесь.

Отвечая на грубость такой же грубостью, Эрика повернулась к мужчинам спиной и отошла, мгновенно забыв о них. Нужно поскорее уйти подальше от этой толпы и решить, что делать. Но Селиг успел спуститься во двор и, конечно, заметит, куда она пошла…

Немного подумав, Эрика всетаки вышла из ворот.

Лорд Дервин сузившимися глазами наблюдал за девушкой.

– Мне это не нравится, – бросил он одному из стоявших рядом мужчин. – Найди Огдена и вели последовать за ней. Пусть возьмет еще когонибудь в помощь и не теряет ее из виду. Да скажи, что Олдвин передаст ему, что делать, если понадобится.

Собеседник немедленно отошел, чтобы разыскать сообщников, приехавших в Уиндхерст с Дервином.

– Вы чтото подозреваете, господин? – поинтересовался Олдвин.

– Не узнаешь этого черноволосого викинга? А следовало бы, поскольку однажды мы оставили его валяться мертвым на земле. Огден еще и сейчас носит его меч.

– Один из послов короля? – охнул Олдвин. – Нет… Может, это его братблизнец?

– Ну да, Алфред прервал путешествие, чтобы спешно вернуться сюда, а рядом с ним стоит человек, который должен давно лежать в могиле.

– Тогда нам нужно немедленно уехать…

– Не будь дураком. Я должен знать, попытаются ли они обвинить меня. И если это так, значит, именно викинг сделает это. Старайся держаться подальше от меня и подойдешь только, если позову. Поручаю именно тебе похитить женщину и, угрожая ей смертью, заставить снять обвинение. Знаешь, где можно ее спрятать?

– Конечно. – Дервин кивнул.

– Чувствую, что мы скоро так или иначе узнаем обо всем, как только король увидит меня. Ты постарайся слышать все, что будут говорить, и тогда сам решишь, стоит ли похищать женщину. Надеюсь, ты способен на это?

– Да.

– Прекрасно. Тогда давай все выясним сейчас. – Дервин уже хотел уйти, но, словно вспомнив чтото, повернулся и добавил:

– Да, Олдвин, если я не покину Уиндхерст, скажем, к полудню, убей жену викинга.

Дервин протиснулся сквозь толпу, но не подошел к королю, а постарался стать так, чтобы тот его заметил.

Как он и предполагал, король и Селиг немедленно направились к нему. Однако Дервин не растерялся. Кто поверит викингу, выступившему против благородного лорда? Кто может положиться на слово исконного врага?

Все происходило, как он и предполагал, если не считать того, что лорду Ройсу пришлось переводить речь Селига, поскольку тот не говорил посаксонски, а Дервин не счел нужным признаться, что знает кельтский. Но поскольку это обстоятельство еще больше увеличивало путаницу и, следовательно, давало Дервину дополнительные преимущества, он об этом не жалел.

Как и ожидал Дервин, его обвинили в нападении на посольство короля. Конечно, он все отрицал и делал вид, что потрясен столь недостойной ложью. Нахмуренное и сосредоточенное лицо Алфреда ясно свидетельствало о том, что он не знает, на чьей стороне истина. Доказательств так или иначе не было.

Однако лорд не ожидал, что вспыльчивый молодой человек одним ударом собьет его на землю, и, прежде чем он успел подняться, Ройс громко объяснил:

– Отрицая все сказанное Селигом, лорд Дервин, ты тем самым назвал его лжецом. И за это Селиг вызывает тебя на поединок.

– Это насилие! Я, высокородный лорд, не стану драться с проклятым язычником!

– Это мой шурин, так что придержи язык, иначе за его вызовом последует мой! И, откровенно говоря, милорд, я склонен верить Селигу, особенно еще и потому, что у тебя есть достаточно веская причина не дать датчанину жениться на девушке, которая должна была стать женой твоего сына. Ты поступил глупо, так как не попытался сначала принести жалобу Алфреду.

– И я сделал бы это, если бы понял, в чем дело. Но говорю тебе, я здесь ни при чем! И ничего не знал об убийстве послов, пока не приехал ко двору.

– Это ты так говоришь, а Селиг утверждает другое. Тебе послан вызов, так что теперь не имеет значения, кто из вас лжет, не так ли? Ну что, станешь драться или будешь покорно ждать, пока он расправится с тобой на месте? И, заверяю, Селиг не задумается сделать это.

Дервин поспешно вскочил.

– Я… принимаю вызов, но сначала прошу дать мне время немного отдохнуть от путешествий. Я ведь уже далеко не так молод, – дрожащим голосом пробормотал он.

Ройс услышал презрительные смешки и, не оборачиваясь, понял, что они исходят от Терджиса и Гаррика. Оба были старше Дервина, которому не исполнилось еще и сорока лет. Однако решение оставалось за Алфредом.

– Через три часа, милорды. За это время лорд Дервин успеет отдохнуть, пообедать и наточить оружие. Однако он не смеет покидать Уиндхерст без моего позволения. И ни одна сторона не имеет права платить выкуп вместо того, чтобы сражаться. Пока я не услышу чистосердечной исповеди, я не отменю поединка, и противники будут драться насмерть.

Глава 44

– Миледи, вы должны пойти со мной. – Эрика, лениво швырявшая камешки в озеро, повернулась и увидела на берегу приземистого черноволосого солдата.

Она не знала его, но в Уиндхерсте было так много солдат, что это не удивило ее.

– Кто ты?

– Огден, миледи. Ваш муж бросил вызов и хотел бы поговорить с вами перед началом поединка. Он послал людей найти вас и…

– С кем он собирается драться? С этим лордом Дервином, который под личиной грабителя напал на послов?

Она слишком быстро устремилась к дому, чтобы заметить сжатые кулаки и злобный взгляд незнакомца.

– Да, с лордом Дервином, – процедил он. – Вам придется поехать со мной. Нужно спешить.

Спешить? Ее сердце уже бешено колотилось. Будь ее воля, Эрика помчалась бы в Уиндхерст пешком. Она метнулась к коням, которых держал под уздцы другой солдат. Еще один во весь опор уже скакал назад в Уиндхерст, очевидно спеша поскорее сообщить, что она нашлась.

– Да побыстрее же! – рявкнула она на тех двоих, что остались сопровождать ее, пытаясь вскочить в седло без посторонней помощи. Но, прежде чем это ей удалось, ее подсадили на коня, и Огден примостился сзади. Лошади взяли с места и помчались бешеным галопом. Эрика была вне себя от ужасных предчувствий и страха. Зачем Селигу необходимо поговорить с ней перед поединком? Неужели боится, что битва будет последней? И он хочет сказать Эрике то, что она так жаждала услышать, и теперь это желание сбудется… хотя и слишком поздно?

Кони летели с такой скоростью, что Эрика лишь через несколько минут сообразила, что они едут совершенно в другую сторону.

– Разве они собираются драться не в Уиндхерсте? – обернувшись к Огдену, спросила она.

– Мы уже почти на месте, – коротко ответил тот, и в это мгновение Эрика увидела раскинутый неподалеку лагерь. Ей даже в голову не пришло поинтересоваться, почему именно это место на опушке леса выбрано для встречи соперников. Еще минутадругая, и всадники ворвались в лагерь, лишь в последнее мгновение натянув поводья.

Лошадь остановилась так резко, что Эрику почти выбросило из седла. И она наверняка рухнула бы на землю, не подхвати ее какойто из стоявших рядом мужчин. Едва удержавшись на ногах, она было собралась упрекнуть свой эскорт за столь странное поведение, но Огден, не обращая на нее внимания, уже отдавал приказы.

– Свяжите ее и бросьте в яму. Надеюсь, у вас было достаточно времени, чтобы ее вырыть?

– Почти готова, – отозвался мужчина, попрежнему державший Эрику за руки.

– Хватит и этого, – решил Огден. – Она женщина, значит, можно рыть не так глубоко, нам надо спешить, иначе ктонибудь явится сюда и обнаружит ее.

Эрика попыталась вырваться, но мужчина оказался мускулистым и очень сильным.

– Что это значит? – вскинулась она, негодующе уставясь на Огдена. – Ты солгал?

62
{"b":"17568","o":1}