Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне кажется, я бы никогда не смогла принять этого ужасного Пиля, — сказала Виктория.

— Но моя любовь как-никак королева и, надеюсь, никогда этого не забудет. Как бы трудно вам ни было, помните о моей готовности всегда помочь вам.

— Спасибо, Альберт, — покорно ответила она.

Виктория не раз заводила с Альбертом разговор о Мехемете Али [11], из-за которого и разгорелся сыр-бор. Однако договориться с Францией было, как всегда, трудно, и дядя Леопольд опять выражал сожаление, что Англия относится к этой стране неподобающим образом.

Совместно с Россией, Пруссией и Австрией она предъявила Мехемету Али ультиматум, требуя, чтобы он ушел из северной Сирии, иначе его заставят это сделать. Франция, втянутая в эту историю и обязавшаяся помогать, держалась, однако, в стороне, из-за чего положение стало очень опасным, а возможный конфликт в Европе вызывал, разумеется, большую тревогу, чем события на Востоке.

Дядя Леопольд писал, что хотя, по его мнению, Франция поступила мудро, нельзя не сожалеть, что Англия не сумела этого оценить и повела себя резко и оскорбительно по отношению к Франции. Виктория на это ответила, что за столь неудачно занятую позицию Франция пусть винит только себя, поскольку эта страна вначале намеревалась присоединиться к союзникам, а потом отказалась.

«И все же, — писала она, — хотя Франция и не права, причем совершенно не права, я лично очень хочу, как, я уверена, хочет того и мое правительство, чтобы она наконец образумилась и снова заняла свое место среди пяти великих держав… Альберт передает вам привет. Он усердно занимается восточными делами и полностью согласен с моим мнением…»

От этих слов у него стало легко на душе. Дяде Леопольду всегда хотелось, чтобы Альберт имел возможность давать ей советы. Теперь эта возможность у него есть, и, что очень важно, он на ее стороне. Не то, чтобы мнение Альберта обладало каким-то весом по сравнению с мнением лордов Мельбурна и Пальмерстона; но Виктория уже нисколько не сомневалась в том, что предположения Альберта заслужили внимания и, по словам лорда Мельбурна, были хорошо продуманными и толковыми.

Итак, время шло, депеши от премьер-министра и министра иностранных дел продолжали поступать, да и сами они, как и другие министры, частенько наведывались во дворец. Восточный конфликт, углубленный непримиримой позицией Франции, не давал забыть о себе ни на минуту.

— Когда родится дитя, — мрачно пошутила королева, — его следует назвать Турко-Египто.

Стоял ноябрь, и, хотя ребенка ожидали не раньше начала следующего месяца, три врача — сэр Джеймс Кларк, доктор Локок и доктор Блэгден вместе с акушеркой миссис Лилли поселились во дворце. Поскольку барон Штокмар тоже находился в Англии, Альберт попросил его быть наготове, если вдруг в его услугах возникнет необходимость.

За три недели до ожидаемого срока у королевы начались схватки. Несмотря на былые опасения, она оставалась совершенно спокойна. Альберт находился в комнате с докторами, а миссис Лилли с Викторией ломали голову над тем, как избежать криков, неизбежных при такой сильной боли. По мнению королевы, кричать было бы исключительно неприлично, так как в соседней комнате собрались архиепископ Кентерберийский, премьер-министр, лорд Пальмерстон и другие важные министры и именитые джентльмены. Рядом, в отдельной комнате, ожидали ее придворные. Именно открытый характер данной процедуры казался Виктории несколько постыдным, однако это-то и придало ей решимости проявить предельную выдержку.

Альберт был рядом. Она ощущала его беспокойство. Милый Альберт, все должно окончиться хорошо, хотя бы ради него.

Ах, если бы родившийся младенец унаследовал красоту отца и — что еще важнее — его добродетели.

Через двенадцать часов после начала схваток ребенок родился на свет. Королева лежала, откинувшись на подушки, измученная, но довольная. Альберт подошел к кровати и взял ее за руку.

— Ну, как ребенок? — спросила она.

— Нормальный, — ответил Альберт.

— Мальчик?

На этот вопрос ответил доктор:

— Это принцесса, Ваше Величество.

Тень разочарования пробежала по лицу Виктории. Но Альберт тепло сжал ей руку.

— Ничего, — сказала она. — Следующий будет принц.

— Моя дорогая, — сказал Альберт. — Не надо огорчаться из-за того, что у нас родилась девочка. Я, наверное, говорю не совсем то, что нужно. Господи, да этот ребенок может стать такой же замечательной королевой, как и ее мать.

— Милый Альберт. Значит, вы не так уж недовольны?

— Я буду доволен, если вы быстро выздоровеете, — сказал Альберт.

Миссис Лилли помыла принцессу, уложила ее голенькую на плюшевую подушечку и понесла в комнату, где ждали члены правительства.

— Ее Высочество, первая дочь королевы, — объявила она.

Старый герцог Веллингтонский вышел вперед, чтобы взглянуть на младенца.

— Ах, — разочарованно сказал он, — это девочка.

Миссис Лилли не могла скрыть своего презрения.

— Это принцесса, Ваша Светлость, — резко сказала она, ибо ей хотелось, чтобы старый джентльмен не забывал: девочка или мальчик, а кровь одна, и кровь эта королевская.

ПРОЛАЗА ДЖОНС

Малышку решили назвать в честь матери Викторией и добавить следующие имена: Аделаида, Мэри и Луиза. Вдовствующая королева была в восторге, что девочку назвали в ее честь; она так счастлива, призналась она королеве, что испытала благословение материнства. Бедная Аделаида! Как ей всегда хотелось собственного ребенка, но, обладая ангельским характером, она никогда не завидовала ничьему счастью.

— Тетя Аделаида будет баловать ребенка, — сказала Виктория Альберту.

— А мы ей этого не позволим, — ответил Альберт.

Он намеревался быть хорошим отцом, что вовсе не означало во всем потакать отпрыску.

Казалось не совсем удобным, что у девочки такое же имя, как и у ее матери, но этого хотел Альберт. «Восхитительный комплимент», — отозвалась королева. Впрочем, она и сама ничего не имела против, так что малышка и стала Викторией.

— Она как котеночек, — сказала Виктория, и с тех пор малышку стали звать Киской, а иногда, для разнообразия, Кисонькой.

Виктория обнаружила, что, хотя она и с удовольствием носилась когда-то по коридорам Букингемского дворца с детьми Конингемов или с детьми Джона Рассела, самой ей возиться с младенцем не слишком нравится. Она была в восторге, разумеется, что стала матерью и так быстро родила (после бракосочетания прошло всего девять месяцев), но сие вовсе не означало, что она должна теперь проводить в детской все свое время. Она же не тетя Аделаида.

Отыскали кормилицу, мамок и нянек, и баронесса Лецен решила, что детская — и есть то место, где она станет править безраздельно. Виктория доверила ее дорогой Дейзи присматривать за малышкой и вернулась к привычной жизни.

Положение на Востоке улучшилось. При появлении флота союзников Мехемет Али отказался от своих претензий на Сирию и заявил, что готов заключить мир, если его оставят пашой Египта.

— Год завершился очень удачно, — заметила Виктория, обращаясь к Альберту. Кризис закончился, а в детской растет малышка.

Дядя Леопольд торжествовал: Виктория доказала, что она способна рожать здоровых детей. В королевской семье постоянно боялись обратного. У Георга III детей было слишком много, но его сыновья, Георг и Вильгельм, не последовали примеру отца; и вот теперь, в возрасте двадцати одного года, через девять месяцев после бракосочетания, королева родила ребенка. Будут, разумеется, и другие дети, намекал дядя Леопольд в своем письме.

«Льщу себя надеждой, — писал он, — что ты будешь восхитительной и обворожительной Maman an milien d'une belle et nombreuse famille [12]«.

«Нет, право!» — подумала Виктория, прочитав дядино послание. Мысль о необходимости пройти через все это снова отнюдь ее не прельщала. В одном лишь она была уверена: если ей придется родить еще одного ребенка — а какое-то время она не собиралась этого делать, — она позаботится о том, чтобы ребенок родился до появления во дворце различных высокопоставленных лиц.

вернуться

11

Мехемет Али, также Мохаммед Али, (ок. 1769–1849) — турецкий солдат, паша Египта (1805–1849). Прошел путь от простого солдата до командующего турецкой армией в Египте и стал пашой Египта, в то время Османской провинции. В конце 1830-х гг. напал на Турцию. Европейские державы навязали им мир, в результате которого род Мехемета стал наследственным в Египте.

вернуться

12

Maman an milien d'une belle et nombreuse famille (фр.) — мамой в окружении славного семейства.

34
{"b":"171614","o":1}