Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она пустила лошадь в галоп, и Альберт последовал за ней, и так они молча проскакали несколько минут.

— Ах, Альберт, — воскликнула Виктория, — какая приятная прогулка! Как мне от нее хорошо!

Они пели дуэтом, они играли на рояле; они рисовали вид из окон, потому что было слишком холодно, чтобы выходить со двора.

Рождество действительно получилось счастливым.

Омрачила ее настроение только смерть Дэша. Подойдя однажды утром к его корзине, Виктория обнаружила, что пес уже не дышит.

Она горько заплакала, а Лецен сказала:

— Он был стар, любовь моя, а последние несколько месяцев вообще не радовался жизни. На него было жалко смотреть.

Виктория обняла баронессу.

— Вы помните, как он у нас появился? Сэр Джон Конрой подарил его маме, но он сразу же стал моим псом.

— Стоило ему бросить на вас взгляд, как он вас сразу же полюбил.

— Милый, милый Дэши. Он так был ко мне привязан. Бывало, не выгонишь его из голубого кабинета, когда у меня сидел мой премьер-министр. Лорд М. любил его, а ему нравился лорд М. Его, кстати, любили все собаки, и понятно почему. Но Дэши был к нему просто неравнодушен. Он облизывал его ботинки.

Лецен сказала, что нет смысла горевать, что все к лучшему. Пусть Виктория подумает о бедном Дэше, у которого от ревматизма то и дело сводило лапы, а теперь ему не больно.

Она согласилась и сразу почувствовала себя гораздо лучше. Альберт предложил похоронить Дэша у коттеджа Аделаиды, которую пес особенно любил, и создал рельефное изображение пса. Под ним положили трупик, и повесили мемориальную доску с надписью, в которой превозносились его достоинства, и прежде всего — верность.

Теперь каждый раз, навещая его могилку, Виктория сможет вспоминать товарища своих детских игр.

Вообще же пребывание в Виндзоре, если не считать смерть Дэша, было просто замечательным. Виктория находила, что от сельской жизни она получает все больше удовольствия.

Альберту она сказала, что у нее начинает меняться мнение о сельской местности, а увидев, что порадовала его этим признанием, продолжала:

— Раньше я никак не могла дождаться, когда вернусь в Лондон; я чувствовала себя просто несчастной, покидая его. Но теперь, когда я замужем, я чувствую себя поистине несчастной, уезжая из сельской местности.

Альберт был на седьмом небе от счастья. Кажется, она начинала его понимать. Возможно, ему все-таки удастся отучить ее от сибаритских привычек.

Он сжал ее руку.

— Значит, вы не сожалеете, что вышли замуж?

— Милый Альберт, и как я могла быть такой злой?

— Злой? Да что вы, любовь моя! Этому никто не поверит. Просто вас подводит иногда ваш неуправляемый характер. Он, как старый горный тролль, вкладывает в ваши уста слова, которые ваше любящее сердце никогда бы не одобрило.

— Истинная правда, Альберт. Как умно вы сказали. Я часто думаю, что я сейчас счастлива. А что можно сказать о моем жалком существовании до брака?!

— Продолжайте, продолжайте, любовь моя, прошу вас.

— Вы слишком благонравны и терпеливы.

— Мы вместе будем бороться против старого тролля, хорошо?

Виктория радостно засмеялась.

— Если вы беретесь мне помочь, мы его наверняка победим.

— Я счастлив, что вы начинаете все больше любить сельскую жизнь.

— Я, вероятно, начинаю смотреть на все по-другому. Было время, когда я не отличала черного дрозда от обыкновенного, пшеницу от ячменя и можжевельник от боярышника. А ведь когда знаешь, это же совсем другое дело.

— Ну конечно. Вот почему я думаю, что вам будет приятно, когда во дворце появятся интересные люди.

Она сжала губы.

— Я бы не очень хотела, чтобы банкет превращался в своего рода урок.

Сигналы опасности. Как это он упустил из виду? Тише едешь — дальше будешь.

— Но, хотя мне теперь и нравится сельская местность, — продолжала она, — я нисколько не разлюбила ни Лондон, ни лондонские развлечения.

— Ну, разумеется, — спокойно сказал Альберт. Он решил сменить тему разговора. — Вы уже решили, какого числа мы будем крестить Киску?

— Мне пришла в голову одна мысль. Что вы думаете о десятом февраля?

— Это, — отозвался Альберт, — весьма важная дата в моей жизни.

— И в моей — самая важная, — пылко воскликнула королева. — Так что, мой дорогой Альберт, крестины Киски состоятся в годовщину нашей свадьбы.

В Виндзоре царила гармония.

Мистер Джордж Энсон зашел к лорду Мельбурну, чтобы обсудить, как развиваются отношения между королевой и ее супругом.

Лорд Мельбурн внимательно выслушал рассказ мистера Энсона о неудовлетворенности принца обществом, которым окружила себя Виктория.

— Принц хотел бы, — сказал мистер Энсон, — чтобы она больше принимала людей из литературных и научных кругов.

— Вполне понятно, — заметил лорд Мельбурн.

— Но Ее Величество не желает этого. Ее пугает то, что она будет теряться в присутствии таких людей.

Лорд Мельбурн кивнул.

— Захочется принять участие в разговоре, а он окажется выше ее понимания. Жаль, что она не получила хорошего образования. Конечно, она говорит на немецком, итальянском и французском — причем не только хорошо говорит, но и пишет. Немного знает латынь. Не будь она королевой, ее можно было бы считать образованной молодой леди, но для королевы она многое упустила. У нее от природы проницательный практический ум, она быстро все схватывает. Она музыкальна, но, боюсь, очень мало читала и почти не знает классики. Это большой недостаток.

— Принц, естественно, находит дворцовые вечера скучными, — сказал мистер Энсон. — Его пытаются втянуть в общие игры, которые ему кажутся чуть ли не детскими.

— Будем надеяться, что он не станет искать развлечений на стороне, — заметил лорд Мельбурн.

Мистер Энсон удивленно вскинул брови.

— Ну, мой дорогой, при дворе есть несколько очень красивых дам. Я не раз думал, что у королевы плохие советчики. Подбирать фрейлин по красоте в корне неверно, а она именно так и сделала. Она обожает красоту, особенно в людях.

— Королева покорена полным безразличием принца к другим дамам.

— Говорить об этом еще рано, — возразил лорд Мельбурн. — Когда я сказал ей об этом, она страшно возмутилась. Но, если он станет скучать по вечерам, пусть смотрит в оба. Пока что принц преуспевает. О, конечно, случались бурные сцены. Я хорошо знаю королевский характер. Но его успехи просто замечательны. Вполне возможно, что очень скоро общество во дворце станет более интеллектуальным, но принцу надо быть осмотрительней.

— Это он знает, лорд Мельбурн.

— А эта леди Дейзи?

— Все еще царствует.

— В один прекрасный день там произойдет королевское сражение. И, пока оно не выиграно, наш принц будет ступать очень осторожно. В исходе его я не сомневаюсь. Альберт хороший шахматист, а значит, и хороший стратег. Терпение — вот его главное оружие.

— Он очень терпелив, премьер-министр.

— А куда ему деваться. Побольше терпения — и он выйдет победителем. Я уверен: если он поведет себя достаточно умно, ему удастся очистить дворец от врагов и стать в доме хозяином.

Лорду Мельбурну взгрустнулось: вспомнились дни, когда в жизни королевы он был самым важным человеком. Какое счастливое время! Он забыл о цинизме и чувствовал себя, как молодой влюбленный. Но он, увы, не был молодым человеком, а объектом его поклонения стала не просто молодая девушка, а королева, с которой он просто никак не мог говорить о любви.

Но между ними была любовь — с его стороны довольно продолжительная. Вот почему ему так хотелось видеть Викторию счастливой.

И она, разумеется, будет счастлива, когда Альберт станет в доме хозяином. Принцу еще предстоит долгое сражение. Он, премьер-министр, надеялся, что проживет достаточно, чтобы увидеть, что битва принцем выиграна, ибо, если он проиграет ее, то в конечном счете проиграет и королева.

ЛОРД МЕЛЬБУРН УХОДИТ

Рождественские праздники подходили к концу. Лорд Мельбурн написал королеве, выражая свое сочувствие, поскольку ей по возвращении в Лондон предстояло присутствовать на открытии сессии парламента. Это была мука, от которой королева не могла избавиться.

37
{"b":"171614","o":1}