Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я сэр Уинстон Барлоу, владетель поместья Хиклинг-Мэнор и верный слуга короля Артура.

Уолтер растерянно кивнул в ответ:

— А я… это самое… Уолтер Фоли.

— Мастер Фоли, чтобы избежать катастрофы, дальнейшие формальности я опущу. — Барлоу огляделся. — Где у вас включается свет?

Уолтер пожал плечами:

— Эшли, где выключатели?

Эшли махнула рукой:

— Вон они!

Рыцарь шагнул к панели управления и замер при виде многочисленных приборов и мерцающих огоньков.

— Я могу включать и выключать свет отсюда, поворачивая вот этот рычажок, — сказала Эшли.

Сэр Барлоу поклонился и положил свою руку на руку Эшли.

— Миледи, я должен подать сигнал остальным узникам, в том числе молодому Баннистеру. Можно?

Эшли вытащила руку из-под руки Барлоу.

— Меня зовут Эшли Столворт. Конечно можно.

Сэр Барлоу широко улыбнулся и повернул рычаг. Когда свет зажегся, он громко расхохотался.

— Ха! Когда Ньюман это увидит, ему придется заплатить вдвое! Факелы в потолке — совсем как говорил старый путешественник! Ну, кто бы мог поверить?

Он быстро крутанул взад-вперед рычаг, и свет мигнул еще два раза, после чего лаборатория погрузилась в темноту.

— Наверное, достаточно. Остальные скоро выйдут.

— Остальные? — удивилась Эшли. — Сколько их там?

Барлоу начал считать, загибая сильные, крепкие пальцы и шепча под нос имена:

— Зависит от того, сколько попытаются бежать. Скорее всего, двенадцать.

— Двенадцать? — прошептала Эшли. Она посмотрела на счетчик и насупилась. — Рецепторы никак не смогут выдержать столько народу!

— Может быть и тринадцать, — добавил Барлоу, — если этот негодяй последует за нами.

— Этот негодяй? — Эшли покосилась на Уолтера. — Полагаю, вы имеете в виду Девина?

— Да. — Рыцарь выпрямился и посмотрел на нее в упор. — Вы в союзе с ним?

Эшли нахмурилась:

— Вот уж нет!

— В таком случае, — Барлоу поклонился, — я к вашим услугам.

Эшли показала на восстановительный колпак.

— Отлично! Тогда идите и помогите Уолтеру. Там есть меч. Если кто-нибудь из беглецов выйдет за рамки приличий, мы пошлем их туда, откуда они пришли.

Барлоу улыбнулся, обнажив крепкие зубы.

— Мисс Столворт, с удовольствием! — Он поспешил к Уолтеру. — Где меч, парень?

Уолтер подтолкнул к нему меч ногой.

— Да вот он, на полу.

Барлоу наклонился и поднял меч. Лезвие слабо засветилось, и Уолтер увидел, как изумился Барлоу.

— Экскалибур! — торжественно, с благоговением воскликнул он. — Меч короля! — Он снова положил меч на пол. — Я недостоин!

— Сэр Барлоу, либо я, либо вы. Если сюда вылезет злодей, я бы предпочел, чтобы рубили и крошили вы. Вы рыцарь, и вы, конечно, достойнее меня.

Барлоу снова взял меч и поглядел на его сверкающее лезвие. На лице его появилась горделивая улыбка.

— Хорошо, Уолтер, мой мальчик. Заговорщики не вооружены, поэтому я воспользуюсь мечом только в крайнем случае. Однако если кто-то вздумает нам помешать, он на своей шкуре испытает, что значит «рубить и крошить»!

Билли оторвал взгляд от потока.

— Наверное, это Барлоу послал нам сигнал. Вот уже в третий раз река вспыхнула, словно ее потревожили, а потом успокоилась. — Он подвел Бонни к краю потока. По мере того как они подходили ближе, он все сильнее притягивал их. — Ты готова?

Бонни крепче схватила его за руку.

— Прыгнем вместе, ладно?

Билли вгляделся в нее. Ее черты делались все отчетливее: в изменчивом свете проявились голубые глаза, молочно-белая кожа, тонкий носик и губы.

— М-м-м… нет. Я должен убедиться в том, что остальные тоже благополучно выбрались.

— И звери?

Билли кивнул:

— Да, наверное. Едва ли они захотят здесь оставаться.

Бонни выпустила его руку и попятилась от светового потока.

— Тогда я помогу тебе собрать их. Я не хочу уходить отсюда без тебя.

Билли запротестовал:

— Нет, животных мы соберем с рыцарями. — Он снова подвел девочку к краю потока. — Я хочу, чтобы сейчас пошла ты.

Бонни вырвалась, и ее свет вспыхнул ярко-белым.

— Билли Баннистер, я отлично тебя знаю! Ну-ка, признавайся, что ты задумал?

Билли возил мерцающей ногой по кристаллическому полу.

— Я не вру. Я соберу животных, но…

— Что «но»?

Билли скрестил руки на груди и напряг бицепсы.

— Я должен схватиться с ним лицом к лицу.

— С ним? Ты про Девина?

— Да. Не могу я все время убегать от него. Надо же в конце концов исполнить то, о чем говорится в пророчестве!

Глаза Бонни загорелись, как два сапфира.

— Существуют пророчества, которые гласят, будто ты должен схватиться с ним лицом к лицу?

— Да. Помнишь ту старую книгу, которая была у профессора? Это дневник Мерлина, и в нем появляются пророчества. — Билли прижал ладони к вискам. — Слова все время повторяются у меня в голове — совсем как какая-нибудь дурацкая песенка, от которой невозможно избавиться. Там что-то говорится о необходимости схватиться лицом к лицу со зверем, чтобы разбить какие-то цепи. Как по-твоему, не означает ли это, что я должен разделаться с ним раз и навсегда?

Бонни понурила взгляд и довольно долго молчала. Наконец она снова подняла голову, она мерцала и переливалась, как солнце на поверхности воды в ветреный день.

— По-моему, ты прав. Тебе придется с ним схватиться. — Внезапно ее сверкающие глаза погасли, стали тусклыми и безжизненными. — Значит, мне придется уйти без тебя.

Билли снова потянул ее к реке.

— Поспеши. Они уже, наверное, ждут.

— Ладно, ладно. Я пойду. — Бонни мягко тронула его за плечо. — Не знаю, как сказать, но… постарайся быть… хорошим.

— Ты хочешь, чтобы я держался молодцом, да?

Боини улыбнулась и кивнула.

— И не жди слишком долго, если Девин решит не показываться. Хорошо?

— Не волнуйся. — Билли испустил сноп искр. — У меня от этого места мурашки по коже!

Бонни подошла к краю потока настолько близко, что могла дотронуться до него пальцами ног. Прежде чем прыгнуть, она подняла руку, показывая Билли свое светящееся кольцо. Билли сделал то же самое. Красное мерцание колец соединило их, словно мост через пропасть. Потом река окутала Бонни и понесла ее прочь. Билли с замиранием сердца следил за тем, как ее световое тело выплывает из кэндлстона. Он уже едва различал ее мерцающий свет. Только кольцо высвечивало сжатую руку, ее пальцы словно пытались что-то схватить. Она снова и снова хваталась за воздух. Да, Бонни! Оставайся там! Свет Бонни внезапно исчез.

Что? Неужели она рассеялась? А может, кэндлстон втянул ее обратно?

Билли заискрился, закрыл глаза и сжал сверкающие кулаки. Я должен верить!

— Сэр Уильям, — обратился к нему Ньюман. — Вы пойдете следующим?

Билли медленно покачал головой. Сейчас он не мог ни о чем думать, кроме последних минут, проведенных с Бонни. Он вспоминал ее лучистую улыбку, ее доверчивые глаза. Как там она? Он едва слышно вздохнул.

— Нет, дальше пусть идут остальные рыцари, — наконец ответил он, — но вас я прошу стать последним. Пожалуйста, помогите мне собрать животных и бросить их в реку!

— Конечно. Несчастные создания не сумеют сами найти выход. Обречь их на произвол судьбы будет не по-рыцарски. Я знаю места, где они обычно собираются, так что найти их не составит труда. Мы все останемся и поможем. — Ньюман поднял маленькое световое тельце, которое вертелось у него под ногами. — Пусть этот пес идет первым. Он отказывается покидать меня, и я постоянно об него спотыкаюсь.

Билли рассмеялся.

— Сэр Ньюман, как можно споткнуться о световое тело? — Он взял пса у рыцаря. — Давайте бросим в поток животных, которых вы поймали, а потом пес выследит остальных, хорошо?

— Пожалуйста, Уильям. — Ньюман прокричал в пещеру: — Бросайте шимпанзе!

Уолтер ждал, пока под стеклянным колпаком сгустится следующее тело. Его очертания не были такими отчетливыми, как у Барлоу, но было совершенно очевидно, что за стеклом находится человек. От его головы исходили лучи.

60
{"b":"169947","o":1}