Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Брайан Дэвис

Кэндлстон — пожиратель света

Кэндлстон — пожиратель света - xthnt033.jpg_2

1

Боевое искусство

Рокочущий голос прогремел из темноты:

— Она обязательно придет!

Громозвучные слова многократно отразились от глухих стен и замерли в отголосках эха.

Одинокий человек в темной комнате прислушался. Комнату освещали только слабые огоньки, мерцавшие у него в руке, — дюжина светлячков в банке. Светлячки судорожно вздрагивали в неподвижном воздухе, предчувствуя смерть.

— А отчего такая уверенность? — спросил он голосом тонким и визгливым, в сравнении с первым. — Мне она не доверяет. С чего бы ей приходить?

Громкий голос отвечал:

— Ты ее не понимаешь и никогда не понимал. Она внемлет зову свыше, недоступному твоему разумению. У нее есть вера. — Рокот сменился глубоким вздохом. — Но — увы! Что ты знаешь о вере?

— Больше, чем ты думаешь. — Ученый поднял банку, рассматривая гаснущие вспышки. — Я знаю, что по вере ее ты и сидишь тут. Я слышал, что она весьма ловко управлялась с тем мечом.

Рокот стал еще глубже, басовые ноты заставили землю вздрогнуть.

— Если ты считаешь, что она знала, что я окажусь в этой тюрьме, то ты еще больший глупец, чем можно было предполагать. — Через некоторое время, когда эхо стихло, голос стал мягким и печальным, точно скорбная виолончель. — Не волнуйся. Она придет. Ею движут силы, которых тебе никогда не понять.

Последний огонек мигнул и погас. Ученый снял с банки крышку и быстрым движением вытряхнул мертвых светлячков на пол.

— О-о-очень хорошо-о-о, — зловеще протянул он. — Посмотрим.

Вжик! Блестящий клинок пронесся у лица Билли, вспоров воздух своим смертоносным лезвием. Билли отскочил, его щеки жарко вспыхнули. Что я за идиот! Еще одна такая ошибка, и схватке конец! Он топнул ногой по кафельному полу и осторожно поднял меч — чтобы не задеть низкого потолка. Настороженно наблюдая за противником, он медленно сосчитал до десяти. Надо успокоиться. С горячей головой никогда не победить. Да и меч весит, наверное, тонну. Нечего понапрасну расходовать силы. Пот струился по лбу, заливал лицо. Глаза щипало, и свет из плафона на потолке расплывался в виде блеклого пятна. Лопасти вентилятора обдували мокрые волосы прохладным ветерком, и это было единственным спасением от жары в просторной, но душной игровой комнате.

Его противник занес меч, изготовясь к атаке. Билли проворно увернулся и врезал по опускающемуся оружию сбоку. Раздался оглушительный звон металла о металл. Противник обернулся вокруг своей оси и присел на полусогнутых ногах, готовый защищаться.

Билли испустил громкий вздох. Теперь была его очередь нападать. Тяжелая, пропотевшая одежда липла к телу, вес здоровенного клинка оттягивал руки. Но он не смел его бросить.

Его соперник, высокий долговязый человек в летах, был быстрым и проворным в начале схватки, но теперь двигался более медленно и осторожно. Однако он был боец хоть куда, и последняя атака доказывала его выдающееся мастерство.

Билли медленно поднимал меч, вспоминая слова учителя: «Рыцарь встречает врага лицом к лицу. Только трус из страха может нанести удар в спину. Если вам случится сражаться, атакуйте в лоб. Это путь доблести». Билли сделал глубокий вдох и занес меч. Соперник отбил удар, и мечи снова громко лязгнули. На этот раз Билли провел меч донизу, а потом снова вверх, описав полный круг, и выбил оружие из рук соперника, так что тот отлетел далеко в сторону. Билли бросился туда, где приземлился звенящий клинок, и наступил обеими ногами на полированную сталь. Затем он поднял собственный меч и притворно нахмурился, бросая вызов противнику.

— Отлично, Билли! — раздался молодой мужской голос.

— Эгей, Билли! Ты молодец! — вторил ему женский голос.

Жаркая волна защекотала лицо Билли. Он удовлетворенно кивнул друзьям — Уолтеру Фоли и Бонни Сильвер. Уолтер хлопнул Билли по спине и помог снять шлем.

— Я же говорил, что в моем шлеме ты победишь.

Хэмбон лизнул его на счастье.

Билли взял у Бонни полотенце и вытер лоб, откинув набок короткие темные волосы. Бонни стояла рядом, сунув пальцы за ремни своего неизменного рюкзака. Пряди ее прямых светлых волос падали на темно-синюю рубашку. Голубые глаза сверкали, молчаливо поздравляя Билли с победой.

Билли улыбнулся. Его тренировки не пропали даром. У него прибавилось сил. Не то что тогда в горах, когда пришлось махать мечом в настоящем сражении. По правде говоря, он проиграл ту схватку с сэром Девином, убийцей драконов. В следующий раз — если тому суждено случиться — он будет готов.

— Отличная работа, Уильям! — дружески прогудел голос с сильным британским акцентом, который сразу выдавал его владельца. Это был учитель Билли, друг, тренер, а теперь и побежденный соперник профессор Гамильтон. Профессор подошел, медленно переступая длинными ногами. Тень от его высокой фигуры упала Билли на лицо. — Уильям? Что-то вы призадумались. Вы хорошо себя чувствуете?

Билли хотел ответить, что с ним все в порядке, но у него болели все мышцы, хотя это была приятная боль удовлетворения.

Он приподнял мокрую рубашку.

— У меня все тело ноет, но это пройдет. Я просто вспоминал то сражение в горах. — Он положил меч на пол и стянул перчатки. — Вы думаете, я уже готов? Я имею в виду, что мы пока не сражались по-настоящему. И у нас не то вооружение, какое было у тех ребят — подлинное боевое оружие и все такое.

— Вы правы. — Профессор поднял свой поверженный клинок и сунул его в ножны за спиной. — «По-настоящему», как вы выразились, мы дрались мечами из пенопласта в начале наших тренировок. Теперь же, когда у нас в руках металлические модели, мы вынуждены тормозить свои порывы. Пока наши тренировки требуют большой затраты сил, но наступит момент, когда вес подлинных мечей и доспехов подкрепится настоящей боевой страстью, и можно будет утверждать, что вы готовы. — Отцепив ножны, он швырнул их на ближайший диван. — Видите ли, у меня нет бронированных шлемов, и моя защита не годится для смертельных схваток. И потому я боюсь, что допускать свободный бой небезопасно.

Билли провел большим пальцем по краю лезвия. На пальце осталась лишь неглубокая вмятина.

— Но безопасно ли не готовиться по-настоящему?

Профессор снял шлем — переделанный из шлема игрока «Вашингтон Редскинз», отчего его седые волосы вздыбились наподобие частокола из тонких мокрых нитей.

— Это логичный вопрос, Уильям, но нам придется искать для вас спарринг-партнера получше. Ваш потенциальный противник вряд ли будет скрипучим стариком вроде меня. — Профессор пригладил рукой спутанные волосы и взглянул на логотип шлема. — А еще надо будет сменить доспехи. На подлинных шлемах, что мне доводилось видеть, не был изображен американский индеец.

Уолтер взял меч Билли.

— Какой классный! — Он потер гравировку на лезвии. — Здесь, кажется, нарисованы два дерущихся дракона, но что означают остальные знаки?

Профессор погладил клинок указательным пальцем.

— Эти руны могут рассказать о многом. — Он устало вздохнул и кивнул в сторону двери. — Уолтер, я надеюсь, что ваш отец не будет против, если мы разведем огонь и посидим в гостиной, пока я буду рассказывать. Хотя мы и разгорячились в бою, мы быстро остынем. Но прежде всего я должен посетить ватер… то есть ванную, чтобы немного привести себя в порядок.

Билли снова оттянул облепившую тело рубашку.

— Да и мне нужно переодеться.

— Я разведу огонь! — крикнул Уолтер, убегая.

Бонни пошла в гостиную вслед за Уолтером. Он уже поднес зажженную спичку к скомканной газете под дровами в камине. Краешек газеты вспыхнул, но пламя вскоре погасло.

Поправив ремень рюкзака, Бонни заглянула Уолтеру через плечо. Она все думала, что он видел в горах, когда помешал охотнику догнать их в тот ноябрьский день. Теперь ей представился шанс допытаться у друга правды. Не видел ли он ее драконьих крыльев? Она вежливо кашлянула.

1
{"b":"169947","o":1}