Литмир - Электронная Библиотека

– Вашего объяснения все еще не достаточно, сэр. Кто такая потаскуха?

Мгновение он просто смотрел на нее, тяжело дыша, а затем его гнев испарился. Гас прижал жену к груди, гладя большими ладонями ее спину.

– Ах, Клементина, ты такая милая и невинная. Потаскуха – это проститутка. Беспутная женщина, которая продает свое тело мужчинам для их удовольствия.

Она ощутила легкую дрожь, сотрясшую мужа, и внезапно осознала, что он больше напугался, чем разозлился.

– Я не знала об этом обычае Запада, что проститутки здесь разгуливают по улицам.

– Клементина, – он схватил ее за плечи и отстранил от себя, – не смей употреблять это слово, даже со мной.

– Тогда как мне называть их?

– Никак. Ты ничего не должна знать о них.

– Но я втянула нас в неприятности, поскольку не знала о них. Ты не можешь не признать, что неведение не ограждает от неловкого положения. Я же не ребенок. Я взрослая женщина.

Муж снова разозлился на нее. Сразу понятно по его покрасневшим щекам и жилке, быстро и сильно бьющейся на шее.

– Я не собираюсь стоять посреди улицы и обсуждать с тобой повадки непристойных женщин. Пойдем. – Гас повернулся и зашагал прочь. – Я снял для нас комнату в отеле.

Они внесли багаж в здание с просевшим крыльцом. Едва их проводили в комнату, Гас сообщил, что ему снова нужно уйти, чтобы отыскать погонщика мулов, который, по слухам, утром отправляется на запад. После чего плотно нахлобучил шляпу, взял ключ и двинулся к двери.

– Ты не можешь запереть меня здесь, – сказала Клементина. Слова прозвучали негромко, но были резки, как крик.

Гас развернулся. В нем ощущалась натянутость, не имевшая ничего общего с тем, что произошло на улице. Или объяснявшаяся не только этим происшествием. Клементина столь же отчетливо почувствовала эту напряжённость и в себе. Она была подобна шелковой нити, которую так туго натянули, что та готова вот-вот разорваться. Гас не являлся ковбоем, любящим дикую езду и сошедшим с сувенирной открытки. Он был мужчиной, теперь ее мужчиной, и Клементина внезапно обнаружила, что совсем не знает его.

 Гас издал мягкий звук, похожий на вздох. Затем бросил обратно на стол ключ, который упал со стуком, разорвавшим тишину.

– Я собирался запереть дверь не для того, чтобы замкнуть тебя внутри, а только чтобы держать этих американцев снаружи. Здесь не так много достойных женщин, и некоторые мужчины забыли, как вести себя с леди.

Его взгляд вернулся к ее глазам, а затем переместился и задержался на губах.

– Почему бы тебе не умыться? – предложил муж, и спустя мгновение за ним закрылась дверь.

Комната была размером со стойло и являлась частью большого помещения, разделенного ситцевыми перегородками. Ближайшая делила пополам единственное окно, и между глубокопосаженными стеклами и тряпичной стеной была щель приблизительно в семь сантиметров. Клементина могла слышать мужчин, двигающихся и разговаривающих по другую сторону тонкой ткани, которая некогда была красной, но теперь выцвела до пыльно-розового цвета. Когда один из соседей подошел к окну, Клементина сквозь щель мельком заметила коричневый фланелевый рукав.

Сквозь пыльное стекло Клементина посмотрела вниз на потаскух, которых, как она должна была притворяться, не существует. Те подобно райским птичкам прогуливались по дощатой дорожке в своих одеяниях с яркими перьями и складчатыми шлейфами. Проститутки, как Гас назвал их, женщины, продающие себя для удовольствия мужчин вне священного брачного ложа. Брачное ложе.

Клементина уставилась на большую кровать в углу комнаты с траченным молью армейским одеялом и бугорчатым желтоватым тиковым покрывалом. Между мужем и женой полагается близость, выходящая за рамки объятий и поцелуев. Нужно делить с супругом постель, ложиться с ним и становиться единой плотью. «Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его». Слова – тайные, произнесенные шепотом слова, святые, торжественные слова Священного писания – являлись всем, что она знала об акте любви. Клементина была женой Гаса Маккуина, но пока они не разделяли брачного ложа.

Они долго ехали на поезде из Бостона в Сент-Луис на жестких деревянных скамьях, сидя бок о бок ссемьей немецких переселенцев. Покачивание, чадящие керосиновые лампы и резкий неприятный запах колбасы и квашеной капусты привели к тому, что Клементина провела несколько часов с подкатывающей к горлу тошнотой. А ночью в отеле Сент-Луиса они спали в разных комнатах, поскольку тогда еще не стали мужем и женой. На следующее утро их поженил судья, и из здания суда новобрачные направились прямо на набережную и сели на пароход, который и повез их вверх по реке Миссури в Форт-Бентон.

  Ночевали они в помещении какого-то дровяного склада вместе с пароходной командой.

Или в гамаках на второй палубе, укрываясь кусками брезента, что ни в коем разе не обеспечивало уединения…

– Вроде, ты собиралась умыться.

Клементина испуганно обернулась, поскольку не услышала, как открылась дверь. Гас закрыл ее носком сапога. Затем подошел почти вплотную к жене. Он никогда прежде не казался ей таким мужественным, со своим громадным ростом и могучей статью.

– Согласна сделать кое-что для меня, малышка?

Она молча кивнула, затаив дыхание. В соседней клетушке мужчина харкнул и сплюнул, а другой грязно выругался, после чего раздался глухой удар, будто о дальнюю стену стукнулся ботинок. Следом раздалось еще одно ругательство.

– Не могла бы ты распустить для меня свои волосы?

Ее ладони дрожали, когда она подняла руки, чтобы снять фетровую шляпку, простую, черную и безо всяких перьев. Не отрывая от жены взгляда, Гас забрал у нее головной убор и бросил на постель. Одну за другой Клементина вытащила шпильки из прически, и густые локоны упали ей на плечи. Она встряхнула головой, и пряди тяжелой волной пролились ей на спину, захлестнув талию.

Гас провел рукой по волосам, приподнял и позволил падать, наблюдая, как локоны скользят между его пальцев.

– Твои волосы блестят словно масло, Клем, и такие же мягкие. Ты вся мягкая. Мягкая и прекрасная.

Муж опустил голову, и она подумала: «Он собирается меня поцеловать». Гас и раньше целовал ее, но она знала, что этот поцелуй будет другим – он приведет к чему-то, что навсегда изменит ее, отметит подобно клейму.

– Клементина.

Она попыталась заставить себя улыбнуться, успокоить дрожь в ногах.

– Пожалуйста…

Но Клементина еще не знала правильных слов, чтобы выразить то, чего ей хотелось.

Гас крепче сжал захваченные пряди, ошибочно приняв дрожь жены и её мольбы за сопротивление.

– Ты моя законная жена, малышка. Я имею на это право.

– Знаю, знаю, – её веки дрогнули и опустились.

Один из мужчин за перегородкой принялся справлять нужду в жестяной ночной горшок, гремя и журча, а отлив, издал неприличный звук, подходящий только для уборной.

Клементина отпрянула, и краска залила ее лицо, а утробные звуки всё продолжались и продолжались, отзываясь эхом, как сирена Бостонской бухты.

– Вот черт, – произнёс Гас, когда в соседней комнате наконец наступила тишина. Его лицо озарила смущённая улыбка. Он снова опустил голову, но только потерся своим носом о ее. – Мужчина не может жениться на леди, а затем в первый раз заниматься с ней любовью в подобном месте, где можно плюнуть сквозь стену. Я хочу, чтобы тебе было хорошо, чтобы все прошло хорошо и правильно, как должно быть между мужем и женой.

Гас погрузил пальцы в ее волосы и поднес их тяжелый шёлк к своим губам, словно собирался отведать. У Клементины перехватило дыхание, и она задрожала.

– Вижу, что ты боишься, малышка, но ведь мужчина и не ожидает, что жена, которая была воспитана в такой строгости, как ты, не сробеет перед тем, что обычно происходит в супружеской спальне. Что ж, если я ждал тебя всю жизнь, то смогу обождать еще немного. Пожалуй, чуток поухаживать за тобой для начала будет для меня не смертельно.

Гас тяжело дышал, как и она. И его пробирала дрожь, как и ее. Клементина подумала, что муж с легкостью мог бы ухаживать за ней и в постели, а не только вне ее, но оставила эту мысль при себе. Она являлась леди строго воспитанной и невинной в отношении того, что происходит в супружеской спальне.

2
{"b":"165602","o":1}