Литмир - Электронная Библиотека

Миранда вспыхнула.

— Я слишком много сижу, задрав кверху ноги, — быстро сказала она. — Я тебе и раньше говорила: мне нужно чем-нибудь заняться.

Бретт смотрел на ее губы, вспоминая, что чувствовал, когда их целовал. Потом смерил взглядом все это женское тело, вспомнив и другие свои ощущения. Румянец окрасил его лицо, он засунул руки в карманы и отвернулся. Сердце у Миранды непонятно почему пустилось в галоп. А Бретт сухо произнес:

— Почему бы нам не пройти в дом? Странно, что Линда до сих пор не вышла поздороваться со мной.

Миранда опустила голову в ореоле сияющих на солнце волос. Линда, наверное, хочет дать Миранде время рассказать мужу о ребенке. А она все еще не придумала, как это сделать.

В конце концов ей вовсе не пришлось ничего ему говорить. Они направились к дому. Вдруг Миранда споткнулась. Бретт тут же протянул к ней руки, чтобы поддержать. И Миранда догадалась, что говорить ему вовсе ни о чем не нужно. Потому что Бретт уже сам все знает. Взглянув на жену, он не смог согнать весьма красноречивое выражение со своего лица.

— Миранда!

Если бы Бретт выругался самым скверным образом, и тогда его злость не проявлялась бы столь очевидно. Глаза у него сверкнули, а руки сжали Миранду с такой силой, что ей стало больно. Она вдруг поняла, где находится и что происходит.

— Как давно ты об этом знаешь?

Миранда удрученно отодвинулась от мужа. У нее не хватило смелости блефовать и дальше. Будь она одета, Бретт ни о чем не догадался бы. Ну почему она ничего не сказала ему по телефону? Если бы не звонок этой Марсии Остин! Если бы… Миранда глубоко вздохнула и прервала эту цепочку из «если бы». Нечего притворяться.

Стараясь не замечать сердитый взгляд Бретта, Миранда неуверенно сказала:

— Неделю или две. До того у меня не было уверенности, потому что к врачу я не ходила. Но Линда мне сказала…

— А ты не подумала сказать об этом мне?

— Я не знала, будет ли тебе это интересно.

— Мой собственный ребенок, а ты сомневаешься, что мне будет интересно!

— Бретт, прошу тебя!

Миранда прежде и не предполагала, что синие глаза Бретта могут быть такими холодными. Она не замечала, что в ее собственных глазах стоят слезы. Бретт же это увидел и замолчал.

— Странно, что мне ничего не сказала Линда. — Он явно смягчил уже готовые было сорваться с губ резкие слова. — Я дал ей особое распоряжение. Ты его отменила?

Бретт снова сжал руку жены, словно подчеркивая значимость сказанного. Миранда взволнованно сказала:

— Она мне ни словом не обмолвилась о том, что связывается с тобой. Правда, она настаивала, чтобы я тебе все сообщила. И я пообещала ей, что так и сделаю. В конце концов, я так и хотела поступить.

— В конце концов?

— Да! — повысила голос Миранда. Ее взбесил сухой тон мужа. Почему он так с ней разговаривает? Словно во всем виновата она, а не он сам! — Когда ты звонил из Нью-Йорка, — заявила Миранда, — я хотела тебе все сказать. По крайней мере, что я себя плохо чувствую. Но ты мне такой возможности не дал.

Бретт пропустил ее слова мимо ушей:

— А к Луи Митфорду ты не ходила?

— Его не будет здесь еще неделю.

— Да, я знаю, но ты могла его вызвать.

— Зачем? Чтобы избавиться от ребенка?

Сначала Бретт нахмурился, а потом вдруг так помрачнел, что Миранда вздрогнула.

— Если бы ты от него избавилась, тебе бы пришлось очень и очень об этом пожалеть.

Миранда ужасно возмутилась:

— Я никогда и не думала избавляться от ребенка, но полагала, что это нужно тебе. Я имею в виду… — Миранда суть поколебалась, а потом нетерпеливо выпалила: — Это ведь неминуемо расстроит твои планы, верно?

— Что? Какие планы?

Миранда тяжело вздохнула. Никогда она еще не видела Бретта в такой ярости. Господи, как хорошо, что как раз в этот момент вошла Линда.

— Мистер Бретт! — воскликнула Линда. — Я так рада вас видеть!

Тот натянуто улыбнулся, отпустил Миранду и положил руку Линде на плечо.

— Вы думаете, мне надо было приехать раньше?

Линда немного задержалась с ответом.

— Ну, — сказала она, — мы вас уже давно ждем.

— Мне кажется, Миранда надеялась, что я вообще не появлюсь. Никогда.

Быстро переведя взгляд с мужа на жену, Линда решила, что разумнее в их пикировку не вмешиваться.

— Вы, наверное, хотите чего-нибудь перекусить, мистер Бретт? — спросила она, будто не слыхав его слов.

— Пожалуй, я бы чего-нибудь выпил.

Линда сделала вид, что не замечает горького выражения его лица, но Миранда вздрогнула. Ей опять ужасно не хотелось оставаться с Бреттом наедине. Он начнет упрекать ее в том, что она не рассказала ему о ребенке. А еще хуже будет, когда он потребует развода. И предложит ей уехать домой к отцу и тете Элис. Правда, Миранда ни на минуту не сомневалась, что материально Бретт ее поддержит, пока она как-то не устроится сама. Но какая компенсация может облегчить боль ее утраты?

Миранда даже думать об этом не могла. Она направилась к дому, прошла в гостиную. Линда в полном замешательстве неотступно следовала за нею.

— Думаю, вы сами себе приготовите что-нибудь выпить, — сказала Линда, — А я займусь ужином. Приготовлю что-нибудь особенное, — решительно добавила она, — вам ведь есть что отметить.

Бретт закрыл на ней дверь и направился к бару, налил себе изрядную порцию виски. Миранде хотелось, чтобы у мужа появились хоть какие-то признаки успокоения. Но его широкие плечи по-прежнему были очень напряжены. Миранда быстро выдохнула, охватив взглядом крепкие бедра Бретта. И вздрогнула от острого чувства телесной тоски. Она даже застеснялась — как ей не стыдно, голова занята подобными мыслями в столь неподходящее время!

Если бы Бретт ее обнял, стал ее ласкать, Миранда простила бы ему все. Всех его женщин и то, что он не обращает внимания на нее саму. Бретт обернулся к ней, и брови его поднялись в молчаливом одобрении. Миранда испугалась, что Бретт прочтет ее мысли, и отвела глаза.

Бретт ничего не сказал, лишь спросил, не хочется ли ей выпить.

— Нет, спасибо, — ответила Миранда.

— Это из-за твоего… состояния? Или просто еще слишком ранний час?

Миранда не стала скрывать горечи:

— Не много же тебе понадобилось времени, чтобы забыть, что я вообще редко пью.

Бретт мрачно ее разглядывал. А потом вернулся к теме, которую, как она надеялась, он уже оставил.

— Не могла бы ты мне объяснить, — тихо спросил он, — что имела в виду, сказав, что расстраиваешь мои планы?

Глава 16

Миранда прикусила губу. Она решила, что больше на эту тему говорить не будет. Ведь умудряются некоторые женщины вообще не замечать измен своих мужей? Если это удается другим, почему же так не может вести себя и она? Неужели она и вправду хочет лишить своего ребенка отца?

Вдруг она поняла, что думает не столько о ребенке, сколько о себе самой. Она готова на все, чтобы удержать Бретта. Но ведь Марсия Остин говорила о разводе и новой женитьбе Бретта. А ведь это куда хуже, чем просто внебрачная интрижка на стороне. Может быть, Бретту действительно нужен развод, но он решил отложить его до рождения ребенка? Как же ей прожить все эти месяцы в полном неведении? Это просто невозможно, призналась она себе.

— Ты сам должен знать!

— Если бы я знал, зачем бы спрашивал?

Миранда не могла выдержать его тяжелый взгляд и неловко села в ближайшее кресло. С этого места сквозь широкие, доходящие до пола, створчатые окна был виден безмятежный океан. Он был синий-синий. Сквозь пальмы на пляже пробирался, легко шепча, вечерний бриз. Жаль, что нельзя найти такую же мягкость в поведении Бретта. Сейчас он казался старше и жестче по сравнению с тем, каким был до отъезда. Украдкой взглянув на мужа, Миранда подумала, что он очень напряжен. Вряд ли Марсия Остин приносит ему счастье. Если только это не влияние мелких проблем, почти неотделимых от подобных отношений. Бретт раньше женат не был, и его, вероятно, очень раздражает контраст между прежней, холостой жизнью и нынешней, в официальном браке.

33
{"b":"164446","o":1}