Миранда подняла подбородок и вдруг взглянула на мужа:
— Ведь у тебя роман с некоей Марсией Остин, разве не так? Я понимаю, что в наши дни такие вещи настолько обыденны, что ты можешь надо мною просто посмеяться…
Ну вот, все сказано! Миранда почувствовала облегчение. Бретт во все глаза смотрел на нее. Но по выражению его лица нельзя было понять, что он думает. И по голосу тоже:
— Кто тебе рассказал про Марсию?
Миранда покачала головой. Она надеялась, что он станет все отрицать. Нельзя, чтобы он думал, что это как-то связано с Габи. А как сказать правду?
— Это не Габи. — Миранда надеялась, что Бретт на этом успокоится, но не тут-то было.
— Значит, Нортон?
— Нет…
Бретт нахмурился и принялся ходить по комнате взад и вперед. Потом снова остановился возле жены и мрачно сказал:
— Больше ты в Нью-Йорке никого не знаешь, Миранда, так что давай начистоту. Если только ты ничего не выдумываешь!
— Каким образом? — Миранде не понравился блеск глаз Бретта. Возможно, он впал в ярость оттого, что его разоблачили? Конечно, к такому человеку, как Бретт Дикин, это не очень подходит, но все же…
— Мне сюда позвонила твоя подруга, — после недолгой паузы сказала Миранда. — Она сообщила, что тебе нужен развод, чтобы жениться на ней. А еще она попросила, чтобы я не создавала для тебя сложностей. Видимо, ей показалось, что я к этому склонна.
Бретт несколько секунд холодно наблюдал за женой, словно ожидал продолжения.
— Это все?
— Разве мало?
— Более чем достаточно!
— Мне было нелегко сказать тебе даже это. Наверное, так же нелегко было и мисс Остин. Уверена, ей было очень не по себе.
Бретт хрипло рассмеялся:
— Я бы на твоем месте опустил слово «мисс». Марсия не является таковой уже много лет. Она только что развелась с третьим мужем.
— И ты собираешься стать четвертым?
— Миранда! — отрезал Бретт. — Неужели ты действительно считаешь, что я бы позволил какой-то там женщине вести такие разговоры вместо меня? Если мне понадобится развод, я вполне в состоянии попросить его сам.
Как ни старалась Миранда, голос у нее дрожал, но она продолжала:
— Мы ведь с тобой не были врагами, Бретт, пока ты был тут. Я решила, что, может быть, тебе не хотелось меня обижать и ты попросил Марсию…
— Сделать за меня грязную работу?
— Что-то в этом роде…
Бретт стиснул зубы, от презрения в его голосе Миранда вздрогнула.
— Поразительно, как же мало у тебя ко мне доверия. Наверное, потому-то ты мне и не сказала о моем сыне?
Самый тон Бретта привел Миранду в ужас — ей показалось, что внезапная заинтересованность сыном в Бретте больше, чем в ней самой. Раньше, из-за Марсии Остин, она боялась, что муж будет настаивать на аборте. А теперь Миранда боялась, что если только это будет не девочка, а сын, муж сразу заберет себе ребенка, как только тот появится на свет, а потом подаст на развод.
— Разве тебе не кажется, что эта причина достаточно веская? — спросила Миранда. — И что же я могу думать, когда ты неделями оставляешь меня одну?
— Всего не полных три недели, — ответил Бретт. — И только потому, как ты сама знаешь, что у меня были неотложные дела в Нью-Йорке. Мы ведь оба решили, что нам нужно время все обдумать, разве не так?
— Но не столько же!
— Это было сделано ради тебя, — ответил Бретт. — Я хотел дать тебе возможность все четко обдумать насчет нашего супружества. Но без секса, который, как ты считаешь, все портит. Признайся, секс тебе нравится ничуть не меньше, чем мне. Но не могу с тобой не согласиться: брак на одном сексе не держится.
Миранда была не столь уж наивной и понимала, что имеет в виду Бретт. И хотя ее тело предательски сгорало от реакции на слова мужа, щеки невольно вспыхнули от обиды.
— У меня никогда не было ощущения, что ты хочешь сохранить наше супружество, — резко произнесла она. — Разве, уезжая, ты не планировал положить всему конец?
Бретт пожал плечами. Опять проявилась его привычка игнорировать те вопросы, на которые ему отвечать не хочется.
— Что бы я там ни планировал, — сказал он, — ребенок все смешал. Мне надо было догадаться, что может произойти, — добавил он. — Слишком много моря и солнца, и нечем себя занять. Смертельное сочетание! А кроме того, — усмехнулся Бретт, — слишком много у нас было наполненных сексом бессонных ночей.
И дней, невольно вспомнила Миранда, дней на борту лодки или на берегу необитаемого островка. Как бы обороняясь, она поплотнее завернулась в плед.
— Как ты намереваешься поступить с малышом? — взволнованно спросила она. — Если он не нужен тебе, то мне необходим.
— Я намереваюсь отвезти тебя в Нью-Йорк, — снова не дал прямого ответа на ее вопрос Бретт.
— Я бы скорее осталась с Линдой, — быстро произнесла Миранда.
— Невозможно, — потерял терпение Бретт. — Срок не более двух месяцев. Я хочу, чтобы ты была там, где бы я все время на спускал с тебя глаз.
— До самых родов?
— Как тебе будет угодно.
Больше распространяться на эту тему он не будет. Когда он женился на Миранде, у него было намерение через год-другой с ней развестись. Но ребенок полностью спутал его карты. Да, ехидно напомнил себе Бретт, ведь ты женился, чтобы разрешить кое-какие проблемы. А поскольку ничего не разрешилось, ты позволяешь себе злиться.
— Ну а что потом? — настаивала Миранда, не желая отступать.
Женщины хотят, чтобы сработало все, до последней мелочи. Наверное, потому-то Бретт так ценил свою свободу. Женщины требуют гарантий, а их он сейчас дать не готов.
— Ты что, забыл о мисс Остин? — Миранда упрямо сжала губы. — Или, наоборот, торопишься отвезти меня в Нью-Йорк, чтобы быть с ней?
— Мне необходимо находиться в Нью-Йорке. Ты это знаешь. — Тон у него был такой, словно он что-то втолковывал на редкость глупому ребенку. — Мои дела, а я подразумеваю только дела, касающиеся бизнеса, — сурово уточнил он, — сами не делаются. Даже очень хорошими сотрудниками необходимо руководить и принимать окончательные решения. Я могу переложить на чужие плечи многое, но не все. Что же касается Марсии Остин, — продолжал Бретт, — предоставь это мне. Могу тебя заверить, что больше она тебя не побеспокоит.
Тут Бретт заявил, что больше ни о чем слышать не желает и собирается в душ. Миранде пришлось с этим смириться.
Через два дня они вылетели в Нассау, а оттуда в Нью-Йорк. Они бы уехали и раньше, но Бретт настоял, чтобы Миранда показалась врачу и тот подтвердил, что ей по силам перелет. Доктор Митфорд задержался на другом острове, где случилась авиакатастрофа. Вернувшись, он сразу же осмотрел Миранду и сказал Бретту, что его жена в отличном состоянии. На следующее же утро супруги Дикин улетели. Миранда попрощалась с Линдой и со всеми остальными знакомыми на Льюке, с кем она подружилась в отсутствие Бретта. Она старалась казаться веселой, но на сердце было тяжело: кто знает, разрешит ли ей Бретт вернуться сюда когда-нибудь.
Путешествие прошло без приключений. Как только они приехали домой, Бретт настоял, чтобы Миранда тут же пошла отдыхать. Отослав Хэрриса и вечно суетящуюся Джил, Бретт сам провел жену наверх.
— Если меня возле тебя не будет, — сказала он, когда они поднялись в комнаты, — ты наверняка что-нибудь забудешь.
Миранда вздохнула. Может, он решил не тревожить зря свою совесть и лично убедиться, что с Мирандой никогда ничего не случится, пока она носит в себе его сына и наследника? Ведь любить-то он ее не любит! Пусть он даже и намекнул, что никаких далеко идущих планов на Марсию Остин у него нет, но существует уйма других женщин…
Миранда рассеянно села на постель и сбросила туфли. Все так же не обращая внимания на то, что делает, она начала снимать плащ. Видя, что ей трудно, Бретт поспешил на помощь.
— Спасибо, — вежливо проговорила Миранда, пытаясь не подать и вида, что даже легкое прикосновение Бретта заставило ее задрожать. В те два последние дня на Льюке муж ни разу к ней не прикоснулся. Но разве с первого момента их замужества Бретт не подчеркивал, как мог, свою преднамеренную отстраненность от жены? Тем не менее, когда Бретту снова хотелось ее ласк, Миранда никогда не могла ему отказать. Ее снедала тоска по объятиям Бретта, она подавляла гордость Миранды, отнимала остатки сил, припасенные для того, чтобы сказать мужу «нет».