Миранда выдержала еще одно сражение с родными. Они наконец согласились с ней. Пусть Бретт сделал ей предложение, но ведь ни о каком замужестве не может быть и речи. Значит, придется сказать ему правду. Даже Элис признала, что ничего другого теперь им не остается. Миранда даже не стала скрывать, что теперь вздохнет с облегчением.
Элис, правда, была явно расстроена. Гэри же после ухода сестры удивил дочь — засмеялся, поцеловал ее и беспечно заявил, что все как-нибудь разрешится само собой. В конце концов, Бретт Дикин не единственный на свете покупатель. Миранда ничего ему не ответила, только кивнула и сказала, что хочет немного пройтись по воздуху перед сном. Отец уселся перед телевизором, заявив, что будет ее ждать.
Наконец-то все решилось. Утром она свяжется с Бреттом, попросит приехать к ним. И признается, что она не инвалид и может нормально ходить. Она расскажет, как они пытались его обмануть и как все безнадежно запуталось. И ему больше не надо будет делать из себя великомученика, жениться на ней и покупать фирму Феррисов. Конечно, Бретт придет в ярость. Что ж, ей придется это пережить.
Что же касается их фамильного дела, скорее всего отец был прав — кто-нибудь их фирму в конце концов купит. А до того что-нибудь непременно поможет им продержаться. Даже если и этого не случится, решила Миранда, все равно такого ужаса, как в последние дни, больше уже не будет.
Миранда шла по саду. Она не столько хотела подышать свежим воздухом, сколько попробовать хоть на время забыть о Дикине. Но вдруг, ни с того ни с сего, Миранда вслух произнесла его фамилию, да еще прибавила перед нею слово «миссис». Ради всего святого, одернула она себя, сейчас же опомнись! Бретта ты после завтрашнего дня никогда не увидишь и, разумеется, никогда не станешь его женой.
Если бы эти мысли можно было бы назвать вновь обретенным оптимизмом, то он бы чуточку уменьшился, знай она, что Бретт Дикин стоит сейчас совсем близко, всего в нескольких ярдах от нее. Он хорошо расслышал, что произнесла Миранда, и челюсть у него свело от ярости. Значит, ее протесты были чистым притворством, чтобы только разжечь его аппетит. Тоже мне, миссис Бретт Дикин! Наверняка за час до этого Миранда и вся ее поганая семейка судили-рядили, как потратить его миллионы. Ну уж нет!
В Англии погода нередко бывает капризной и переменчивой. Потеплело, зато поднялся ветер, темные тучи вдруг закрыли небо, которое всего несколько минут назад было усеяно яркими звездами. Теперь Бретт мог спокойно идти за Мирандой, не боясь, что она его увидит. В другой ситуации Миранда, возможно, почувствовала бы его присутствие. Но в данный момент она с головой погрузилась в свои раздумья. Чтобы больше не мучиться догадками, как она будет жить, не видя Бретта, Миранда побежала трусцой. Ей такие упражнения очень нравились еще до аварии. Сейчас же придется начинать все сначала, но осторожно. И хотя до прежней формы было еще далеко, девушке удалось пробежать десяток-другой ярдов довольно быстро.
Бретт не отставал. Стиснув зубы, он отметил, как умело Миранда бегает, ее легкая фигурка будто бы летит наперегонки с ветром. Она переоделась в джинсы и белую куртку с капюшоном, из-под него выбивались локоны. Бретт больше не стал скрываться в тени деревьев. Его сжигала лютая ярость. Теперь ему хотелось лишь одного — взглянуть Миранде в лицо. Никогда еще никто так его не одурачивал. Она за это заплатит!
Миранда вдруг услышала позади себя шаги и обернулась.
— Бретт! — воскликнула она хрипло. Хорошо еще, что она вообще не лишилась голоса. — Что вы тут делаете?
— Привет, Миранда. — Тон Бретта напоминал сталь, обернутую шелком. — Вам не кажется, что этот вопрос должен задать вам я?
Миранда не стала делать вид, что ничего не понимает.
— Я знаю, вы наверняка очень на меня рассердитесь. Но мы собирались все вам рассказать.
— Когда? — Бретт не скрывал презрения. — После свадьбы?
— Нет, завтра утром. — Горящие глаза Дикина жгли, как угли, на лице отразилось сомнение. — Честное слово!
— И вы думаете, я вам поверю?
Чтобы дать себе время хоть чуточку прийти в себя, Миранда спросила:
— Зачем вы вернулись и тайком шли за мной?
— Вы забыли кое-что у меня в машине. Я боялся, вы станете из-за этого нервничать. — Он почти швырнул Миранде ее сумочку.
— Право, не стоило беспокоиться…
— Не будем говорить об этом. Вам, наверное, и в голову не пришло, что если бы я только после свадьбы узнал правду, то мог бы запросто вас убить!
Даже при слабом свете выглянувшей из-за туч луны лицо Бретта казалось каменным, глаза сверкали огнем. Миранда по-настоящему испугалась. Убивают и за менее страшные преступления, чем то, что совершила она. Нет, все-таки ей стоит попробовать поговорить с ним.
— Я все могу объяснить. — Миранда заставляла себя говорить как можно мягче. — Вы только успокойтесь и выслушайте меня…
Глава 5
От предложения Миранды Бретт рассвирепел еще больше.
— Сомневаюсь, чтобы вы что-нибудь могли мне объяснить, — рявкнул он.
Такой холодной злости Миранда еще никогда не видела и совсем сникла.
— Можно я присяду? — спросила она, нащупывая садовую скамейку, потому что у нее вдруг подкосились ноги.
— Устали? — Миранда рухнула на скамейку. — Ничего удивительного, если принять во внимание, сколько энергии вы потратили на свой обман. У вас еще остались силы придумать какое-то оправдание своему поведению? Если остались, готов вас выслушать.
Сердце у Миранды упало — презрительный тон Бретта вызвал обиду. Дикин сел рядом. Миранде стало еще хуже: близкое соседство агрессивного мужского тела ощущалось так сильно, что она подумала: лучше бы уж я осталась стоять.
— Ну так что? — прервал ее молчание Бретт. — Не знаете, с чего начать? Может быть, объясните, зачем вам, чтобы выйти за меня замуж, понадобилось прибегнуть к обману?
Миранде никак не удавалось собраться с мыслями. Она инстинктивно чувствовала, что за злостью Бретта кроется что-то такое, чего она не знает и не понимает.
— По-видимому, вы забыли — я никогда не обещала выйти за вас замуж. Мне вообще непонятно, почему вы сделали мне предложение.
— Вы должны были это знать — потому что считал вас калекой.
— Однако вы этого не говорили…
— Значит, у вас плохо с памятью, — сказал Бретт. — Разве я не сказал, что хочу жениться, чтобы иметь возможность заботиться о вас?
— Сказали, но ведь это могло означать что угодно.
— Послушайте, — резко прервал ее Бретт, — давайте забудем о моих мотивах. Их, как мне кажется, я уже объяснил. Сменим тему. Объясните мне свои.
Миранда сжала руки. Бретт ждет от нее полной откровенности. Надо убедить его, что она собиралась все честно рассказать завтра же утром. Но сейчас вряд ли это удастся сделать.
— Вы хотите, чтобы я начала с самого начала?
— Я знаю, вы попали в аварию. — Дикин не стал говорить, что все проверил в старой газете. — Меня интересует другое — сколько времени вы уже можете ходить? Много лет?
— Нет! — покачала головой Миранда. Скрывать от него правду бессмысленно. На нее по-прежнему действовал резкий голос Бретта и его близкое горячее дыхание. Но Миранда заставила себя говорить. Вкратце рассказала про аварию, потом про Швейцарию.
— Мне сделали столько операций! И все неудачные. Удалась лишь последняя. Мы с тетей Элис вернулись из Швейцарии только позавчера.
— Но почему вы притворились, что еще не выздоровели?
Миранда взглянула на Бретта. Щеки у нее пылали. Она опустила глаза. Она и не думала, что это признание будет столь трудным!
— Мне пришло в голову, что если вы поверите, что я калека, то позволите нам сохранить за собою дом. Или хотя бы сдадите его нам в аренду.
— И чья же это была идея? Вряд ли ваша. Это придумала Элис, да?
Глаза у Бретта зло сверкали. Миранда, чувствуя себя предательницей, кивнула.