— Но только Элис не хотела ничего плохого. Она очень переживает за папу. Она боится, что если придется уехать из Уэлл Хауса, это его убьет.
— Замечательный план, только у него тысяча недостатков, — презрительно изрек Бретт. — Их не заметит разве что идиот.
Миранда вспыхнула, но в темноте ночи Бретт этого не заметил.
— Папа подумал, что вы у нас пробудете несколько минут. Я имею в виду, когда вы приехали осмотреть дом.
Бретт засмеялся, его смех резанул Миранде уши, как наждачная бумага.
— Выходит, я вставил палку в колеса при первом своем появлении? Когда проявил чрезмерную вежливость?
Миранда пожала плечами, но промолчала. К чему отрицать то, что и так ясно? Похоже, безразличие Миранды или то, что Бретт истолковал как безразличие, разозлило его еще больше. Он схватил ее и резко повернул лицом к себе.
— Пожалуйста, смотрите на меня, пока я с вами говорю.
Миранда вздрогнула, как в тот раз, когда Бретт впервые коснулся ее. Стало вдруг жарко, перехватило дыхание. Она не могла взглянуть ему в глаза.
Бретт чуть успокоился. По крайней мере, хоть на короткое время он ее себе подчинил.
— Ну а вчера, когда мы с вами ездили в ресторан, разве нельзя было вчера же рассказать об «изумительном» плане вашей тетки?
— Элис еще вчера считала, что ее план вполне может удастся, — тихо сказала Миранда.
— Ладно. А сегодня вечером, когда я сделал вам предложение? Какое оправдание вы найдете? Почему скрыли от меня правду даже тогда?
Миранда закрыла глаза. Пальцы Бретта крепко сжимали ей плечи, ощущение жара стало еще сильнее. Господи, хоть бы он поскорее разжал пальцы! Но Миранда боялась шевельнуться, чтобы Бретт не разозлился еще больше.
— Этому нет оправдания, — только и сказала она, — то есть такого, которое бы вас, мистер Дикин, устроило. Я понимаю, следовало все сказать сразу же, как только вы сделали мне предложение. Я бы так и поступила, если бы не считала, что обязана обо всем предупредить Элис и папу.
— Зачем?
Вопрос был задан очень резким тоном. Миранда с трудом заставила себя продолжать:
— Я не знала, как вы прореагируете. Видите ли, у папы больное сердце. Я боялась, что вы можете не сдержаться и будете с ним резки, станете обвинять его. А это могло бы оказаться для папы фатальным.
— Разумеется, вам и в голову не пришло, что сердечный приступ может быть у меня?
— У вас? — Вот уж чего никак нельзя себе представить! Скорее всего Бретт Дикин был из тех крепышей, которые ни разу не болеют за всю жизнь. Пожалуй, ему пришлось бы даже посмотреть в словаре, что значит этот самый «сердечный приступ».
— Что бы вы там ни думали, Бретт, но и папа, и Элис очень много сделали для меня. После аварии они оба проявляли ко мне доброту и терпение. Боюсь, вы мало знаете об инвалидах. А если бы знали, то поняли бы, сколько им нужно заботы, времени и внимания.
Бретт внимательно на нее посмотрел:
— Разве вчера вы не говорили, что вам это не нужно?
— Некоторые могут обходиться и без такой заботы, но большинство из нас так не могут. По крайней мере, в самом начале.
— А лично вы когда-нибудь смогли бы справиться сами?
— Если бы моя последняя операция не удалась, именно так я и собиралась жить.
— Получается, что вы и не намеревались выходить замуж за меня. — Бретт не скрывал издевки. — Просто хотели до того, как все рассказать мне, предупредить Элис и Гэри? И что же они вам сказали?
— Что не остается ничего другого, как выложить вам всю правду.
— Так ведь это всего лишь ваши слова. — В лунном свете глаза Бретта сверкнули зло и насмешливо. — Возможно, куда ближе к истине будет сказать, что вы намеревались все потихоньку уладить.
— Уладить? — как попугай, повторила Миранда вопрос Бретта. И вдруг от злости к ней вернулись силы, и она оттолкнула его от себя. Но встать на ноги сил пока не хватало. — Да вы с ума сошли! — выдохнула Миранда. — У вас нет никаких доказательств…
— У меня их больше, чем вы думаете, — резко возразил Бретт. — С полдороги я вернулся…
— Мы машины не слышали.
— Потому что от шоссе я шел пешком. Здесь недалеко.
— Но зачем?
— Я уже говорил — отдать вам сумочку. Когда на мой стук никто не ответил, я обошел дом. — Бретт помолчал, будто хотел, чтобы до Миранды дошел смысл всех его слов. — В гостиной горел свет, и я решил, что, если вы еще не спите, я вас там увижу. А после постучусь снова. Но то, что я увидел…
Миранда похолодела, сама не зная почему.
— Но ведь там были только папа и я.
— И вы оба смеялись.
Неужели это выглядело так? Миранда покачала головой, пытаясь вспомнить.
— Папа…
— Совершенно очевидно, поздравлял вас по поводу вашей предстоящей удачи. Я имею в виду замужество. Умная дочка превзошла все ожидания семьи. Богатенький зять, пожизненный доход…
С минуту Миранда молча смотрела на Дикина. Потом заговорила:
— Извините меня. Я понимаю, как все это выглядело, и не виню вас за то, что вы подумали о нас самое плохое. Могу только повторить то, что уже сказала: я собиралась рассказать вам правду завтра же утром. Я не имею ни малейшего намерения выходить за вас замуж. А насчет папы вы ошибаетесь. В тот момент он просто пытался уверить меня, что кто-нибудь обязательно появится и купит нашу фирму.
— Я вам не верю. — Бретт был резок. — Думаю, вы бы преспокойно вышли за меня замуж. Не упустили бы ни единого пенни, который смогли бы заполучить. Вы меня здорово одурачили, верно?
Вдруг Миранду от этих гадких слов прорвало, и она ответила не менее резко:
— Можете поздравить себя с тем, что легко спаслись. Даже если для этого пришлось пошпионить.
Бретт прищурился. Неужели Миранда думает, что он вот так ее отпустит? Он планировал на ней жениться и тем самым помочь и ей, и ее отцу. Дикину действительно было ее жалко, он ей сочувствовал. Она же в ответ лгала да еще рассчитывала, что уйдет безнаказанной. Ну что ж, сейчас ей предстоит узнать, что далеко не все сходит с рук. Он все равно на ней женится. Ни на ком другом он жениться не думает. Потом год или два будет к ней безразличен — и разведется. Возможно, это будет стоить немалых денег — хорошие юристы недешевы. Но когда Миранда лишится того статуса, который обретет, став его женой, а заодно и роскошной жизни, к которой быстро привыкнет, вот тогда она пожалеет обо всем по-настоящему!
— Я по-прежнему хочу на вас жениться, только уже с открытыми глазами.
Миранда затаила дыхание. Не может же Бретт заставить ее делать все, что ему захочется! Однако что-то подсказывало ей, что все будет как раз наоборот. Испугавшись, будто над нею нависло что-то очень страшное, девушка прошептала:
— Вы сказали, что хотите иметь право обо мне заботиться. Но теперь-то вам этого больше не хочется?
— А почему бы и нет? — Дикин повел плечами. — Мне нужна жена. Полагаю, жены могут быть весьма полезны. К тому же, несмотря ни на что, мне по-прежнему хочется на вас жениться.
— Но почему именно на мне?
— У вас в голосе сплошное отчаяние.
— Мне не хотелось показывать вам свое отчаяние. — Миранда пыталась взглядом выразить, насколько важны ее слова. — Но я не могу выйти за вас замуж.
Бретт сверкнул глазами.
— Вы считаете, что я непривлекателен физически?
— Я вас не люблю, — уклонилась от ответа Миранда.
— Любовь здесь ни при чем. В наш век и в наши дни она вообще редко что-то значит.
Миранде эта мысль не понравилась.
— Но так быть не должно!
— Не будьте столь наивной, Миранда. Существуют совсем другие понятия, более удобные, нежели мифическая любовь.
— Не понимаю…
— Ну например, секс. Если людей устраивает эта сторона, можно избежать обид.
Миранда нахмурилась. Или Бретт нарочно ее шокирует, или это и есть его истинный взгляд на жизнь. Хмурясь еще больше, она во все глаза смотрела на Дикина. Он, не скрывая издевки, не отводил своих глаз.
— Это самое абсурдное из всего, что мне доводилось слышать! — воскликнула Миранда. — Пожалуй, продолжать дальше вам незачем. Лучше уходите сейчас же.