– Да, а где фургон?
– Чуть позади. Мистер Александер боялся, как бы на нас не напали индейцы, вот мы и решили отойти подальше. Миссис Александер доехала благополучно?
– Миссис Александер? – Тайлер закусил губу, скрывая улыбку. – Да, она послала меня с чекой для вашей оси. Может, вы посидите и подождете меня здесь, пока я починю колесо?
Усталые путешественники выглядели как-то не к месту в этих диких краях. Круглый маленький человек, явно главный в этой группе, кивнул и тут же опустился на камень.
– Благодарю тебя, сын мой. Да будут благословенны твои усилия.
Когда Тайлер доехал до фургона, Коултер как раз возился с ним.
– Как я понял, у нас гости, капитан.
– Сабрина объяснила?
– Не очень подробно. Только что вы женаты, а мы теперь – работники ранчо, живущие в сарае. Она послала меня помочь гостям.
– На фактории мы столкнулись с сержантом Нили, сопровождавшим миссионеров к поселению ютэ. А когда у них сломалась чека, он оставил их на тропе и поехал за помощью в форт.
– А он знал, кто вы?
– Нет. Я его раньше не видел, но мне показалось, что он что-то подозревает. Когда сломалась чека, брат Ситон сам напросился в гости. Привезти их в дом показалось самым безопасным в данной ситуации. Карл и ирландец готовы уйти?
Тайлер привязал лошадь к заднику фургона и влез на место возницы:
– Через несколько дней. Ирландец уже быстро передвигается на костылях и шаг-два может сделать без них. А Карл… Мальчик очень заводится из-за Изабеллы, но слишком слаб, чтобы что-либо предпринять.
– Этого-то я и боялся. Наверно, Рэйвен знает, где поселок ютэ. Лучше нам самим проводить туда миссионеров. Только бы не нарваться на янки.
– Не думаю, что мы должны торопиться с отъездом. Женщинам нужна наша помощь. Нельзя им оставаться без защиты.
– И ты, Брут?
Тайлер втянул голову в плечи:
– Что ты имеешь в виду?
– Это из-за рыжей малышки?
– Мне нравится Мэри. Славная крошка. Такая невинная. Не прощу себе, если с ней случится какая-нибудь беда. Почему мы должны заниматься миссионерами и их фургоном? Нельзя было как-нибудь избавиться от них?
– Я-то смог бы, да наша хозяйка по доброте своей не сумела. Но ведь если бы не добрые сердца этих женщин, мы бы уже точно висели на первом попавшемся суку.
Тайлер кивнул. Они не спеша поехали. Тайлер размышлял о том, какой все же Коултер чудак. Вот Тайлер, не таясь, проявлял свой интерес к Мэри, а Коултеру нравится Сабрина, но он упрямо не признается в этом даже самому себе.
Чуть позже они догнали миссионеров, ожидавших их у дороги. Передав вожжи брату Вильяму, Тайлер сел на свою лошадь и отстал.
Коултер решил, что будет лучше заранее кое-что объяснить:
– Брат Ситон, вы поймете, конечно, что наши работники у нас недавно. Они, как и вы, путешественники, и Сабрина приютила их на зиму.
– Какая же у вас добрая и великодушная жена! А что вы выращиваете?
Коултеру пришлось лихорадочно соображать:
– Видите ли, ранчо было станцией для почтовых карет. Здесь меняли лошадей, но война все изменила. А этой весной мы заведем стадо.
– Нам попадались чудные экземпляры по дороге, – поддакнул брат Вильям, – с длинными большими рогами. У вас тоже такие?
Коултер с улыбкой припомнил корову и телочку Изабеллы:
– Пока нет, но как только стает снег, мы заведем настоящее хозяйство.
– Мистер Александер, вы оставили метки для сержанта? – спросила миссис Вильям. – Мы, как вы понимаете, не хотели бы надоедать вам и миссис Александер.
– Не волнуйтесь, – серьезно ответил Коултер. – Мы сами отвезем вас к ютэ, если сержант не появится до завтрашнего утра.
«Действительно, так можно убить сразу двух зайцев: и избавиться от миссионеров, и разузнать кое-что об индейцах, ответственных за убийство солдат», – подумал он.
– Уверен, вы нисколько не помешаете миссис Александер, она такая гостеприимная, – вступил в разговор Тайлер, которого очень забавляла эта ситуация.
– Да, конечно, – согласилась миссис Вильям. – Конечно, я никогда не смогла бы так скакать на лошади или носить мужскую одежду, но ведь она привыкла к жизни в несколько иных условиях… Уверена, что в душе она – настоящая леди.
Коултер дернул за поводья. Ему почему-то было неприятно, что эта святоша обсуждает Сабрину, и он сказал:
– Любой мужчина был бы рад такой жене; мужчина с умом, разумеется.
– Конечно, конечно, – тут же согласился брат Ситон и сурово взглянул на своих попутчиков. Все ненадолго смолкли.
Показался домик. Что же Сабрина успела предпринять за такое короткое время, чтобы встретить и устроить гостей? Навстречу вышла Лорин, вытирая руки о фартук и широко улыбаясь.
– Добро пожаловать. Вы, наверно, устали. Проходите к огню.
Миссис Вильям бросила взгляд на скромное платьице Лорин и величественно позволила отвести себя в дом. Мэри поспешила к фургону, чтобы поскорее взять кофе и муку. Завидя ее, Тайлер расплылся в улыбке и бросился помогать сгружать остальные продукты.
– Я – брат Ситон. А это – брат Вильям и его жена Грэйс. Но большинство зовет их «брат» и «миссис Вильям».
– Очень приятно, у нас, правда, маловато места, но для гостей мы с удовольствием потеснимся. Вы издалека?
– Из Теннесси. Наша церковь была разрушена во время боя, ну а мы-то слуги Божьи, мы не воюем. Мы выполняем более высокое предназначение, спасаем язычников во имя Святого Духа.
Коултер заглянул в дом и увидел, что ни раненых, ни Изабеллы с Рэйвен там нет. Он поставил фургон в амбар, выпряг лошадей и отвел их в недавно отремонтированное стойло рядом с коровой. Привезенные мешки с овсом стояли тут же. Коултер смешал овес с резаной травой и покормил животных. Заглянув в фургон, он убедился, что продукты миссионеров были уложены в крепкие ящики, так что хищникам их не достать. Пусть там и лежат.
До Коултера донесся взрыв хохота. Он вышел в тот момент, когда Изабелла выпорхнула из сарая. Теперь ясно, где его парни.
Коултер зашел в сарай. Ну что ж, все устроено очень удобно.
– Как вы тут?
– Все в порядке, капитан, – ответил Карл и спросил: – А где Тайлер?
– Носит продукты в дом. Вы уже слыхали, у нас гости.
– Миссионеры! – разочарованно протянул ирландец. – Не могли повстречаться с настоящим католическим священником? Мне очень нужно исповедаться и покаяться в грехах.
– Надеюсь, здесь ты еще не успел согрешить? Конечно, я и сам был бы рад не встречаться, но ничего не поделаешь. Ладно, не вешайте нос, но будьте на всякий случай готовы к уходу. Миссионеры думают, что вы работники. Надеюсь, они не смыслят настолько в скотоводстве, чтобы понять, что это вовсе не ранчо.
Карл поднял голову:
– Думаешь, будут проблемы?
– Они уже у порога, друзья мои.
Глава 9
Пока Лорин устраивала и кормила миссионеров, Сабрина нашла себе работу в амбаре, решив, что, пока она не появится в доме, не возникнет и разговоров о муже. Ее мучили угрызения совести из-за сомнительного брака и вынужденной лжи, которая, как она боялась, скоро станет всем очевидна: какая из нее жена Коултера? Да и актриса она никудышная. Бог не наградил ее этим талантом. Она вообще предпочитала фантазиям реальность, а если и позволяла себе пофантазировать, то лишь когда отец мечтал, как найдет свое сокровище на конце радуги.
Но Каллен Александер не был безумным мечтателем, просто видел вещи по-своему. Там, где Сабрина видела наполовину пустой стакан, он видел наполовину полный. И не было силы, которая могла бы это изменить. Сабрине довелось наблюдать, как пытались переделать его на свой лад первые две жены. Безуспешно. Только Бледная Рэйвен приняла таким, как он есть, доброго нежного мужчину, жившего в своих мечтах.
А теперь в их жизнь вошел Коултер и стал для Сабрины неразрешимой загадкой. Разумеется, он не жаждал ее в качестве спутницы жизни, даже если бы и надумал жениться. Она была лишь средством спасения, пока его парни не наберутся сил и не окрепнут. А для этого, если надо, он и поцелует ее. Но даже в этой ситуации женитьба была чересчур.