– И вы считаете, что он свалил на вас свою вину. Зачем ему это?
– В тот вечер, когда здесь был прием, он сказал, что ему смертельно надоела война. Мы все от нее устали. Он полагал, что теперь у него достаточно денег, чтобы уехать в Калифорнию.
– В ту ночь вы проследили за ним и видели, как он вынес зарплату и спрятал ее в вашем фургоне?
– Да, сэр.
Дурное предчувствие внезапно охватило Коултера. С чего он взял, что ему поверят? Рассказав капитану о том, что увидел, он вовсе не доказал вину Дэйна. Может, капитан Коултер просто сводит счеты со своим бывшим солдатом? Тогда, с точки зрения генерала, он порочил честь офицера его армии.
– У вас есть вопросы? – спросил генерал у Тайлера. Тайлер подошел к Коултеру, молясь про себя, чтобы тот был достаточно убедителен.
– Капитан, давайте вернемся к истории убийства конвоя, в котором нас обвиняют. Как мы смогли убежать из фургона? У меня было ранение в голову, и я практически не приходил в сознание. Ирландец истекал кровью от раны в бедро, а Карлу прострелили плечо. Кроме вас, все были ранены.
– Нам… Мне удалось развязать веревки. И когда началась стрельба, мы взобрались на гору и спрятались в пещере. Юта. так и не нашли нас.
– И вы сделали все это, капитан, безо всякой помощи? Освободили троих раненых и добрались до пещеры самостоятельно?
– Да.
– Это ложь! – раздался женский голос. Генерал поднял голову. В комнате воцарилась тишина. Все мужчины остолбенели при виде четырех беременных женщин. Слова принадлежали одной из них, в странных мужских брюках.
– Гм, а кто вы такая, мадам?
– Это именно я подслушала, как Длинное Ружье и Серый Воин спланировали убийство, и именно я освободила этих… наших мужей из фургона и привезла к себе домой.
– Я – миссис Тайлер Курц, – сказала Мэри и подошла к Тайлеру.
Изабелла встала рядом с Карлом:
– А я – миссис Карл Арнстин.
– Я – миссис Макбрайд. – Лорин присоединилась к остальным, нежно прижав руку к животу.
– А вы, мадам, ангел милосердия, спасающий раненых от верной смерти, как ваше имя?
– Сабрина Александер Коултер, сэр. Мой муж – капитан Коултер. И мы готовы возместить нанесенный армии денежный ущерб. Прилагаю документ о наших доходах и молю об освобождении мужа ради его будущего ребенка.
Глава 22
Ирландец даже задохнулся от смущения, покраснел и взволнованно прошептал:
– Капитан, клянусь, я даже пальцем ее не коснулся. Ну, поцеловал разок и все…
– Знаю, – ответил Коултер, которого и самого все происходящее застало врасплох, если не сказать больше.
Ребенок! Они все выдали себя за беременных, лишь бы спасти любимых от тюрьмы!
– И вы никогда не видели человека по имени Длинное Ружье? – генерал обратился к Сабрине.
– Нет, но когда я услышала этот голос позже, то узнала, что он принадлежит человеку, которого мой муж знает как Дэйна Бэкворта.
– Но его зовут не Дэйн Бэкворт, и он никакой не мятежник. Он – офицер армии США, человек с боевыми наградами и заменит меня на посту командира этого гарнизона, – вмешался капитан Холлэнд.
– Сожалею, капитан Коултер, – произнес генерал с искренним участием, – но показания жены обвиняемого не предусмотрены на слушаниях военным трибуналом. На основании всех данных вас арестуют за возможную кражу второй зарплаты, если и не за убийство конвоя.
– Но, генерал, – вмешалась Сабрина, – мы готовы возместить любую сумму, вменяемую им в вину как кражу, а вторая зарплата в целости и сохранности. Война окончена. И президент Линкольн предложил забыть распри и не наказывать пленных, а отпустить их по домам.
Она поблагодарила в уме Хэндерсона Брукса за сообщение о планах президента.
– Эти мужчины – отцы наших детей. Они нужны нам дома. Они нужны Колорадо.
Генерал поднялся со своего места:
– Мне жаль сообщать вам, но президент Линкольн умер, застрелен актером Джоном Уилксом Бутом. А новый президент, Эндрю Джонсон, вовсе не так мягок и снисходителен.
Все ахнули.
– Актер убил президента? – произнесла Изабелла.
– Сукин… – Тайлер смолк и уставился на Коултера.
Сабрина без сил опустилась в кресло. Она проиграла. И Коултер проиграл. Она совершенно не разбиралась в политике, но понимала, что президент Линкольн был мудрым человеком. Война превратила всех мужчин в солдат. Но войне конец. Надо возвращаться к мирной жизни, к земле, к семьям. Но теперь… Теперь мужчины, взятые ею в плен, никогда не станут их мужьями. Они перестали быть пленниками сестер Александер, а стали военнопленными. И все по ее вине. Она упросила их остаться и помочь ей и сестрам. Если бы они ушли, то ничего этого не случилось бы. Коултер шагнул вперед:
– Если уж нас будут судить за то, чего мы не совершали, то полагаю, что имею право на очную ставку с обвинителем.
– Вас обвиняет армия США, и я – ее представитель, – ответил генерал.
– Нет. Я настаиваю на очной ставке с Дэйном Бэквортом и Серым Воином. Хочу взглянуть Дэйну в глаза, и пусть он обвинит меня при всех в том, что именно я убил тот конвой. Это мое право.
– Уверяю вас, капитан, я не знаю никакого Дэйна Бэкворта. И ваша просьба абсолютно незаконна, – возразил генерал.
– Вся эта война – сплошное беззаконие, – сказал капитан Холлэнд. – Не вижу причин, почему бы нам не удовлетворить просьбу обвиняемого. В конце концов, лейтенант Литлджон все еще под домашним арестом до выяснения обстоятельств кражи второй зарплаты. Можно пока не вести протокол.
– Хорошо. Лейтенант Гарлэнд, приведите вождя индейцев и Литлджона.
На лице генерала мелькнула улыбка:
– Я смогу помочь вам разъяснить это дело раз и навсегда. Я знаю Дэвида Литлджона лично.
Сабрина не сводила взгляда с генерала, от которого зависело их будущее. И вдруг улыбка на лице генерала погасла, а лицо стало суровым:
– Пройдите вперед, солдат, и представьтесь.
Дзйн огляделся, ощутив напряжение, царившее в комнате. Коултер и парни были чисто выбриты и выглядели обычными горожанами. И все женщины Александер были тут же, очень круглые и все, кажется, беременные.
– Что? – переспросил он, нахмурясь.
– Назовите свое имя, звание, место службы, – повторил генерал.
Сабрина не понимала, почему так изменился тон генерала. Как будто Дэйн стал обвиняемым.
– Меня зовут Литлджон, лейтенант, прислан в форт Коллинз для принятия командования фортом.
– Где вы служили до этого, лейтенант?
– Выполнял секретную миссию на Западе. Более конкретно не имею права отвечать на этот вопрос, сэр.
– Чушь! – загремел генерал. – Вы не Литлджон, и вас не было на Западе. Вы – предатель!
– Не понимаю, генерал. У капитана Холлэнда все мои документы.
– Да, они о назначении Литлджона на этот пост, и их выдал я лично, но не вам. Где Литлджон?
– Об этом, кажется, могу рассказать я, – сказал мужчина у дверей и шагнул вперед.
«Уайли». – Сабрина узнала торговца с фактории. Что, ради всех святых, он тут делает? Не хватало только Летающего Облака и Хэндерсона Брукса, а так здесь собрались уже все их знакомые.
– Кто, к дьяволу, вы такой и как сюда попали? – рявкнул капитан Холлэнд.
– Меня зовут Уайли Смит, а попасть сюда было непросто. Ваш адъютант даже не пожелал передать вам, что я здесь.
За спиной Уайли появилась Люси Холлэнд:
– Он вынужден был прийти со своей просьбой ко мне. Это очень важно. Мне кажется, вы должны выслушать его.
Генерал встал:
– Все шаг назад. Дайте ему место. А теперь слово вам, мистер Смит. Что вы можете сообщить?
– Я владелец фактории Уайли. Когда был убит конвой, в лесочке нашли тело. У убитого не хватало одной фаланги на пальце. Не мог ли это быть лейтенант Литлджон?
– Да, это он, – согласился генерал. – Кто же убил его?
– Поскольку свидетелей не было, не могу сказать точно. Но очевидно, что местность убитому была незнакома, а тот, кто теперь играет его роль, знает ее прекрасно.