Литмир - Электронная Библиотека

– А если у тех, кто едет следом, свои божества? – спросила Сабрина.

Брат Вильям начал молиться.

Коултер поравнялся с Сабриной:

– Если нам не удастся избежать встречи и все сложится неудачно, спрячься с Рэйвен, а я отвлеку их на себя.

– Коултер, ты посмотри вперед. Из этого каньона нет выхода. Пора бы уже Моисею сотворить чудо с этими горами.

– Зачем?

– Чтобы скалы расступились и появился проход.

– Ты спутала меня с Али-Бабой и сорока разбойниками, милая, хотя, если подумать, это намного ближе к истине.

Она рассмеялась:

– Вот видишь, занятие я твое угадала точно. А если нужно скрыться, то кто поможет лучше разбойника?

Им не пришлось молить о чуде. Как только они доскакали до конца каньона, Рэйвен резко свернула за скалу и исчезла в пещере. Остальные последовали за ней.

Животные испуганно ступали в темноте. Вскоре вдалеке, через толщу падающей воды стал угадываться свет. Пробившись сквозь водопад, они оказались в ущелье, зажатом между высокими скалами. У заводи стояли вигвамы.

– О, Божья благодать! – воскликнула миссис Вильям, поправляя перекошенный чепчик.

– Это поселение моего народа, – сказала Рэйвен. – И он рад приветствовать вас.

– Не верю своим глазам, – сказал ошеломленный Коултер.

– Кажется, духи горы позаботились обо всем: о двери в камнях, о воде и убежище.

Продрогшая в мокрой одежде Сабрина пробормотала:

– Не хватает лишь жаркого костра.

Глава 11

Было очевидно, что Карл на пути к выздоровлению. Он прекрасно выдержал всю дорогу до дома, правда, ему сегодня помогали Изабелла и Тайлер.

– О, а я-то надеялся, что перед ленчем сделаю хоть один круг по парку, мисс, – балагурил Карл. – А позже мы поедем в Бруклин и поглядим бейсбольный матч.

– О, как бы мне этого хотелось! Я ведь там никогда не бывала, да и понятия не имею, что такое бейсбол. Теперь я уверена, что ваше тело излечено и вы в состоянии выдержать такую поездку, – ответила Изабелла, чуть склонив голову набок, чтобы он смог увидеть ее улыбку.

Карл мгновенно позабыл о бейсболе и обо всем прочем, возмутившись столь неточным описанием состояния своего тела.

– Я все не могу договориться со своим телом, – серьезно пожаловался он, – оно по тупости восстает при каждом удобном случае.

– Кхм! Извините! – Тайлер притворно споткнулся и впился пальцами в ребра Карла. – Кажется, я наступил на что-то твердое.

– Твердое? – слабо ухмыльнулся Карл. – Еще бы! В последнее время ты у нас стал экспертом по этой части!

Изабелла поняла, что друзья подшучивают друг над другом, и довольно скабрезно, но значение слов ускользало от нее. Она знала лишь одно: в присутствии Карла ее душа просто пела, а когда этим утром она взглянула на ущелье, то почувствовала, что хотела бы расправить крылья и улететь. Ее ожидал целый мир, он манил ее. И наконец появился человек, который понял ее желание увидеть этот огромный мир.

Задумавшись, она сжала талию Карла, а он мгновенно напрягся и поднял свою руку выше, пока не коснулся ее груди. Она затрепетала, сердце на секунду защемило и учащенно забилось.

Карл тяжело сглотнул, почувствовав, как под его пальцами ее сосок стал твердым. Да, она готова… И к дьяволу все запреты! Он был более чем готов. Его уже давно подмывало сдернуть эту простенькую юбочку с роскошных форм девушки и внедриться в ее тело. Он бы уже овладел ею, если бы не эта дьявольская жидкость в легких, снова свалившая его и лишившая сил. Но он уже почти здоров и вскоре прочувствует всю мисс Изабеллу от головы до кончиков пальцев и научит ее всему тому, о чем так просило ее тело с тех пор, как он, открыв глаза, увидел эти золотые кудри на своей обнаженной груди.

Он застонал от нетерпения, и все мгновенно остановились.

– Ты в порядке, Карл?

– Все отлично. – Разве им объяснишь, что дело не в боли, а в разгоревшемся желании. – Дотащите меня, покормите, и я выживу.

– Я это как раз и планирую. Чего бы вам хотелось? – поинтересовалась Изабелла.

– Не подвергайте его искушению такими вопросами, мисс Изабелла, – посоветовал Тайлер.–Дайте ему чашку снега и очень крепкого кофе.

– Снег и кофе? – Мэри, открывшая дверь, удивилась. – Что же это за завтрак?

– Не обращайте внимание на Тайлера, мисс Мэри. Он прячется за красивыми словами вместо того, чтобы вызвать демона на бой и победить его.

– Не верю ни одному вашему слову. И мистеру Курцу не ведомы никакие демоны, а я с удовольствием выслушаю все его красивые слова.

Карл громко и недоверчиво хмыкнул, а Тайлер тихо простонал.

Лорин наблюдала за всем этим, стоя у печи, и жалела, что рядом нет Сабрины. Ей никак не удается выполнить ее наказ и уговорить сестер проводить с узниками как можно меньше времени. А она сама? Разве ей не хочется беседовать с мистером Макбрайдом? Правда, он не стремился привлечь ее внимание, а все время занимался хозяйством.

Тайлер ухаживал за скотом, так что у Изабеллы было довольно времени, чтобы ухаживать за раной Карла. Да и за что ругать Изабеллу, если она ничуть не изменилась по отношению к своим животным. Когда они заболевали, она не отходила от них, возмещая любовью недостаток медицинских знаний. Ее питомцы всегда выздоравливали.

Сейчас она накинула одеяло на плечи Карла и усадила его к огню. От Лорин не ускользнул быстрый поцелуй, который Карл запечатлел на ее ладони. А счастливый смех Изабеллы? Разве можно его не слышать, если он звучал в доме?!

Именно Карл вызывал особую тревогу Лорин. Ох, как же была права Сабрина, когда жалела, что допустила этих жеребцов в их дом! Они вовсе не женихи, как бы сестрам ни хотелось видеть их в этой роли. Их с самого начала надо было запереть подальше и относиться, как к пленникам.

Это падение нравов в их семье началось с плана Сабрины выйти замуж. Как только эта мысль внедрилась в их сознании, каждая из сестер позволила себе размечтаться. Если бы Сабрина привезла только одного капитана, то, может, ничего и не случилось бы.

Но она-то привезла четырех мужчин!

Капитан Коултер принадлежал Сабрине. Значит, остальные предназначались для сестер. Сабрине и в голову не приходило, что они рассудят все именно так, а потом… потом было поздно и каждая успела подобрать себе мужчину по сердцу. Лорин сомневалась в честных намерениях одного Карла. Изабелла была неискушенной, доверчивой, но и упрямой, всегда стремившейся к цели со всем задором молодой, цветущей, полной сил девушки! И вот сейчас ее целью стал Карл! Лорин нахмурилась.

– Да не волнуйтесь, мисс Лорин. – Голос Тайлера прозвучал прямо возле уха. – Я позабочусь, чтобы Карл не воспользовался наивностью девушки.

– Спасибо, мистер Курц. Боюсь, Изабелла слишком доверчива, а опыта-то никакого.

– Ну, тут вы все равны, не так ли, мисс?

– Что верно, то верно. Мы кажемся вам, наверно, такими наивными!

– Ваша семья – сердечная и щедрая, а это драгоценные качества.

Лорин повернулась к Тайлеру, наблюдавшему, как Мэри наводила порядок на чердаке:

– Вам нравится Мэри, да?

– Да. Во мне воскресает надежда. А я уже не думал обрести ее вновь.

– Вы, наверно, знаете, что, когда умер папа, Сабрина поехала в Баулдер на поиски мужа. А когда нашла вас в фургоне, то решила, что теперь ей не надо выходить замуж. Она думала, что вы будете нашими пленниками и будете здесь работать.

– Сабрина, из страны сабинов. Какая ирония!

– Не понимаю.

– По легенде Рим возник, когда один из сыновей бога Марса, Ромул, решил основать собственный город. Но вскоре понял: чтобы в нем рождались жители, в нем должны быть женщины. Тогда он собрал войско, отправился в страну сабинов, захватил в плен много сабинянок и привез их в свой город.

– И что с ними случилось?

– Мужчины женились на них.

– Разве это было правильно?

– Конечно, нет, с точки зрения мужей и семей, оставленных в их стране.

– Ох! – Лорин и не подумала, что у их пленников могли быть семьи или жены. На сердце тяжелым грузом легло подозрение.

28
{"b":"164290","o":1}