Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Только они были еще цветочками.

Ягодкой была Аманда.

Рис посмотрел на синие сумки.

— А это?

— Драгоценности.

— Можно?

— Конечно, милорд.

Рис поочередно опустошил сумки. Он довольно безразлично отнесся к драгоценным камням, пока не открыл сумку с готовыми украшениями. Их он доставал одно за другим, медленно и очень осторожно. После изучения каждого изделия он бросал на Джейка быстрый взгляд. Когда он наконец достал кольцо с брильянтом и аквамаринами, он заговорил.

— Это для Аманды, — сказал Рис.

— Да.

— Вы сами создали его.

— Да.

Рис сделал глубокий вдох, выдохнул, подняв взор к небесам, затем уставился на Джейка.

— Я никогда не видел ничего подобного этому. Даже у короля нет драгоценностей такого высокого качества.

— У его ювелиров, вероятно, нет моих инструментов.

— Или воображения, — с еще одной улыбкой сказал Рис. Он оглядел лежащие перед ним вещи и покачал головой: — Впечатляет.

— Этого достаточно?

Рис взглянул на него с веселыми искорками в глазах.

— Для меня или для Генри? [59]

— Для обоих.

— На сегодняшнее утро для меня достаточно, — ответил Рис, — для Генри? — он пожал плечами. — Парень все еще молод и едва в состоянии уследить за своей короной, а вот его регент, лорд де Бург, [60]совсем не нежадный человек. Тем не менее этого будет достаточно.

— Всего этого? — удивленно спросил Джейк.

— Разве моя дочь не стоит этого?

— Я надеялся немного удержать при себе, чтобы прокормить семью, — честно ответил Джейк.

Рис очень осторожно завернул украшения и положил обратно. Затем сложил в сумку драгоценные камни. Золото он поделил на кучки, после чего убрал и его. Сумки с драгоценностями, а также две сумки с деньгами, он отодвинул в одну сторону. Остальные, которых к удивлению Джейка оказалось около шести, остались лежать вместе, словно предназначались для другой цели.

— Этого хватит, — сказал Рис.

— Слава тебе, Господи.

Рис посмотрел на него, подняв одну бровь.

— Этого не слишком много?

— Я бы отдал все это, — честно ответил Джейк.

— Но не кольцо.

— Да, — с улыбкой подтвердил Джейк, — только не кольцо.

Рис посмотрел на сумки.

— Должен ли я сохранить все это для вас, пока мы не отправимся в Сикерк на встречу с королем?

— У вас для этого есть причины?

Рис улыбнулся и кивнул в сторону двери.

— Идите за своей леди, и мы посмотрим, что она думает по вашему поводу.

— Конечно, милорд, — он заколебался, — если я заполучу земли и титул…?

Рис улыбнулся.

— Тогда вы получите предмет желаний своего сердца, — он помолчал, — вы от многого отказались ради нее.

— Я бы сделал это снова и не раз.

Рис улыбнулся.

— Хорошо сказано.

Джейк запнулся.

— Знаете, милорд, насчет Сикерка, — тихо сказал он, — я не популярен там.

— Так же, как и я, хотя, осмелюсь сказать, мне не выпало чести вселить страх в беспомощных монахинь, — улыбаясь, промолвил Рис, после чего серьезно произнес: — Насчет вашего имущества, — он указал в сторону вещей Джейка, — оно может погубить вас.

Джейк кивнул, соглашаясь.

— Вы правы. Насколько силен огонь у вас на кухне?

— Довольно сильный. Мы спустимся туда сегодня же вечером, но чуть позже, и проследим за этим делом вдвоем. Никто не посмеет возразить мне, хотя Кук сможет проверить пепел только ради того, чтобы убедиться, что я не покушался на ее владения и не оставил после себя чего-нибудь ужасного, — он кивнул в сторону двери, — а теперь идите за Амандой.

Джейк улыбнулся.

— Спасибо.

— Ну-у, вы выиграли одно сражение, но война еще впереди. И я не слышал, чтобы она сказала вам «да», — произнес Рис с блеском в глазах.

— Верно, — согласился Джейк, одновременно шагая к двери.

Позади него откашлялся Рис.

— Джейк?

Джейк развернулся, держа пальцы на ручке двери.

— Милорд?

Рис немного помолчал, впервые за все время выглядя нерешительным. Джейк чуть было не спросил, что его беспокоит, но внезапно заподозрил, что возможно знает, в чем дело.

В конце концов, не каждый день средневековый лорд сталкивается с человеком из будущего.

Наступившая тишина была такой же мирной и спокойной, как падающий снег в середине зимы. Джейк не сомневался, что это мгновение отпечатается в его памяти точно так же, как и его первая встреча с Амандой или первый взгляд на средневековый Артан. Всю оставшуюся жизнь, каждый раз, сидя в соларе Риса де Пьяже, он будет вспоминать этот драгоценный момент, когда он смотрел на лорда Артана и отвечал на вопросы, которые тот неохотно задавал.

— Милорд, — серьезно проговорил Джейк, — вы хотели бы, чтобы я о чем-либо рассказал вам?

Рис кивнул, едва заметно вздохнув.

— Да, — он чуть помолчал, — о любых трех вещах.

Джейк испытывал желание спросить его, не желает ли он узнать больше, чем о трех вещах из будущего, но не смог заставить себя сделать это. Для этого еще будет время, предположил он, если все пойдет хорошо, чтобы рассказать отцу Аманды все, что он может пожелать узнать обо всех чудесах, которые еще предстоит испытать человечеству. Но теперь он удовлетворит любопытство мужчины в более мелком масштабе и самым наилучшим способом, на какой только способен.

— Три вещи, — начал говорить Джейк, ожидая, когда Рис кивнет в знак подтверждения, — очень хорошо, первое, что вам необходимо знать — мир не прекратит свое существование с наступлением 1300 года от Рождества Христова.

Рис поднял бровь.

— Не прекратит?

— Нет.

Впитав эту информацию, Рис кивнул.

— Продолжайте.

— Земля круглая.

— Ну и ну, — сказал Рис, выглядя удивленным, — это как? Говорят совершенно другое, но, должен признаться, мысль свалиться с края никогда не устраивала меня. Очень интересно, — промолвил он с кивком, — теперь последнее, если можно.

Джейк задумался, что еще бы сказать, чтобы это удовлетворило очень гордого, очень проницательного мужчину, сидящего перед ним. Он потратил одну-две минуты на осмотр кабинета Риса. Здесь, конечно, были признаки средневекового богатства. И, что было довольно странно, похожее ощущение приглушенной власти и влияния он чувствовал в офисе Гидеона де Пьяже. Очевидно, аура власти и влияния осталась прежней, несмотря на века. Джейк немного подумал о Гидеоне, уделив немало добрых мыслей его семье.

И как только он сделал это, то быстро понял, что будет иметь наибольшее значение для Риса де Пьяже.

— Третья вещь, — медленно начал он.

Рис кивнул, так же неторопливо.

— И восемьсот лет спустя от сегодняшнего дня, милорд, Артан продолжает стоять.

Рис выдавил слабую улыбку.

— Действительно?

— Да. И ваши потомки все еще владеют им.

Глаза Риса неожиданно увлажнились. Он оглядел кабинет, после чего на минуту-две положил руки на стол, прежде чем решительно прочистил горло.

— А теперь вам следует привести сюда вашу леди, — сказал он хриплым голосом, — прежде чем она протопчет углубление в моем полу, которая заставит моих потомков спотыкаться на протяжении столетий.

Джейк улыбнулся, отвесил Рису низкий поклон и покинул комнату, предоставляя мужчине немного уединения. Закрыв за собой дверь, он пару минут постоял возле нее, собираясь с мыслями. Затем поднял глаза и выдохнул.

Он сделал это.

Конечно, еще надо будет преодолеть препятствие в виде короля. Но теперь у Джейка было чувство, что в этом деле у него появился союзник — союзник, сидящий за дверью позади него и, без сомнения, размышляющий о состоянии своего замка в будущем. Да и кто бы мог винить Риса за это? Артан — великолепное место. И, как однажды заметил Гидеон, семья была невероятно сплоченной на протяжении многих веков. Джейк знал, что всю свою оставшуюся жизнь будет благодарно подтверждать это.

Но они были, в конце концов, только огранкой для настоящей драгоценности, которая, по словам ее отца, сейчас, вне всяких сомнений, протаптывала углубление в полу главного зала.

вернуться

59

Ге́нрих III (англ. Henry III) (1 октября 1207(12071001), Винчестер — 16 ноября 1272, Вестминстер) — король Англии (1216–1272) и герцог Аквитании из династии Плантагенетов, один из самых малоизвестных британских монархов (при том что правил он дольше всех прочих средневековых королей Англии — 56 лет).

вернуться

60

С 1219 по 1232 г. в государстве и в Совете главенствует Хьюберт де Бург, юстициарий. Де Бург, умелый администратор, хотя отличавшийся неумеренной жадностью, восстановил королевские замки и владения, устроил брак королевской сестры с королем Шотландии Александром, чтобы гарантировать мир, противостоял давлению римского престола выбить постоянные выплаты от королевства, следил за проведением общего права и понемногу восстановил в стране порядок.

84
{"b":"161183","o":1}