Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К сожалению, это привлекло больше внимания, чем ей хотелось. Джейк и Майлз тоже поспешили вниз по тропинке с легкостью, подвергавшей сомнению их многочасовые тренировки.

Черт побери их всех.

Она уперла руки в бока и оглядела всех сбежавшихся мужчин:

— Я весьма признательна, что вы решили составить мне компанию, но разве вы все должны идти со мной?

Охрана терпеливо и невозмутимо ждала. Близнецы выглядели нерешительно, но взяли себя в руки, когда увидели, что телохранители Аманды не сдвинулись с места. Они сложили руки на груди и упрямо выпятили подбородки.

Джейк и Майлз просто продолжили свой путь, пока, как ни в чем не бывало, не остановились по обе стороны от девушки.

— Решила прогуляться? — любезно спросил Джейк.

— Да, куда-нибудь подальше отсюда, черт вас побери.

Судя по всему, ярость, звучавшая в голосе Аманды, не произвела на него впечатления:

— Мы с тобой.

— Я хочу пойти одна.

— Не сомневаюсь.

Аманда нахмурилась:

— Ты проводишь слишком много времени с моими братьями.

Джейк рассмеялся:

— Возможно, но почему ты не хочешь, чтобы мы пошли с тобой? Так будет безопаснее.

Она откинула волосы с лица:

— Замечательно, — в раздражении выпалила Аманда. — Полагаю, выбора у меня нет.

— Неужели мы такая плохая компания, — спросил, сверкнув своими чертовски красивыми глазами, Джейк. И что она должна ответить на такое заявление? Аманда повернулась к воротам:

— Тогда пошли. Я вижу, что выбора у меня действительно нет.

— Куда мы пойдем? — спросил Майлз, оказавшись с другой стороны. — В деревню? Собирать травы? Наводить ужас на округу?

— Просто прочь из этих стен, — недовольно сказала девушка. — Понятия не имею, куда, но где бы я могла подышать свежим воздухом для разнообразия.

— Мы только позавчера мылись, — возразил Майлз.

Но она говорила о другом, и Майлз это прекрасно понимал. То, чего она хотела, так это немного тишины, уйти подальше от людей, постоянно заговаривающих с ней, ее братьев, без конца болтающих друг с другом, от разговоров об идеальном балансе меча, и как этот баланс можно использовать, чтобы сохранить голову на плечах.

— Вы можете пойти, — объявила она. — Но только молча.

Они так и поступили. В молчании шли за ней через деревню. Также, не произнося ни слова, — через поля. А когда она остановилась посреди дороги, ведущей к полю ее отца, где росла лучшая пшеница, они остановились вместе с ней. Молча.

Двенадцать мужчин стояли и ждали, пока Аманда решит, что делать дальше.

Вдруг Майлз потянул носом:

— Чем-то пахнет.

Аманда принюхалась, но не уловила ничего, кроме запаха травы и земли. Она осмотрелась вокруг и увидела странного цвета дым, поднимающийся над крышей крайней хижины в деревне. В ней, насколько она знала, никто не жил, хотя бродяги могли использовать ее как временное укрытие.

Она направилась в ту сторону, не обращая внимания на протестующий ропот сверх меры взволнованных мужчин, цепочкой потянувшихся за ней.

Она не свернула со своего пути, пока не остановилась перед дверью в дом. Девушка глубоко вдохнула дым, оказавшийся, скорее, целебным, чем неприятным. Травы над огнем, хотя она не могла сказать точно, что это были за растения.

Дверь открылась, и перед Амандой появилась ни кто иная, как Беренгария из Сигрейва, до этого бывшая Беренгарией из Артана, а что было еще раньше, Аманда не знала. Беренгария, которая на самом деле была старше девушки всего лет на девять или восемь, широко ей улыбнулась.

— Миледи Аманда, — вид у нее был довольный. — Выглядишь хорошо.

— Вы тоже, госпожа Беренгария, — ответила ей Аманда. — Вы вернулись из путешествия?

— Ненадолго, — согласилась Беренгария. — Неважно, где я была, но оказалось, что даже мне необходимо вернуться в Артан, чтобы почувствовать себя дома.

— Мы рады видеть вас — Аманда зашла в хижину. — И вы вовсе не должны жить вне стен замка. Для вас всегда есть место в большом зале.

Беренгария наклонила голову:

— Я ценю твое предложение, но не думаю, что я здесь надолго, — она едва улыбнулась. — Мне еще нужно побывать в других местах.

Она оглядела мужчин.

— Тебя есть, кому беречь, как я вижу. Твои замечательные братья и …

Она посмотрела на Джейка и замерла.

Аманде стало понятно, почему. Джейк был безумно привлекательным мужчиной. Аманда взглянула на него и постаралась увидеть свежим взглядом. Да, привлекательности у него не отнять, даже в этой одежде с чужого плеча, в обшарпанной разбитой обуви, и в короткой кольчужной тунике, которая знавала и лучшие дни. Он, если можно так сказать, выглядел как мужчина безупречного происхождения, который попал в переплет, и ему пришлось довольствоваться меньшим, чем он привык.

Бывали минуты, когда она с тяжелым сердцем вспоминала, что Джейк всего лишь простой торговец. Смотря же на него сейчас, ей было еще труднее воспринимать его как неравного своим братьям. Казалось, Беренгария почувствовала то же самое, так как кивнула Джейку с тем же почтением, что и любому из сыновей лорда Артана. Ну, за исключением Робина. Беренгария провела в Артане много лет и только ладонью прикрывала свою улыбку в ответ на ворчание Робина.

— Милорд, — обратилась она к Джейку. — Думаю, нам есть, о чем поговорить. Не хотите ли чего-нибудь вкусненького прямо с огня?

— Я хочу, — попытался отпихнуть Джейка в сторону Майлз. — Если мне, конечно, можно, госпожа Беренгария.

Беренгария была сегодня на удивление сговорчива:

— Конечно же, милорд Майлз. Позвольте мне принести воды, чтобы немного утолить вашу жажду, но есть вещи, о которых я должна переговорить с нашим высокородным лордом наедине.

— Втолкуйте ему, что нужно тренироваться еще больше, — предложил Майлз.

— У него сегодня уже нет времени, которое можно было бы отдать тренировкам, — поморщилась Аманда, — если только вы не додумаетесь поставить свечи прямо в грязь и драться всю ночь напролет. Госпожа Беренгария, это Джексон Александр Килчурн Четвертый. Он путешественник.

— Я вижу, — улыбнулась Беренгрия. — Даже осмелюсь сказать, что он очень-очень издалека.

— Из Лондона, — вставил Монтггомери.

— Он торговец, — добавил Джон. — И очень богатый.

— Но его ограбили, — снова вклинился Монтгомери. — Мы за ним присматриваем, особенно Аманда.

Аманда с сожалением, но от души, пихнула своего любимого брата локтем в живот, что еще ей оставалось делать? Монтгомери издал тяжелое: «Уф-ф-ф». Прежде чем вернуться к разговору и не мучаться угрызениями совести, Аманда убедилась, что ее брат все еще дышит. Потом начала рассказывать Беренгарии о Джейке, но когда увидела, как он побледнел, то позабыла все слова:

— Джейк? — спросила она. — Тебе плохо?

Джейк заморгал, словно только что очнулся ото сна:

— Воды, — прохрипел он. — Было бы неплохо чего-нибудь выпить. Сегодня что-то жарко.

— Нисколько не жарко, — заявила Аманда. — на самом деле для этого времени года, погода просто замечательная.

— Входи, — сказала Беренгария, освобождая ему проход. — Садись.

Джейк занес ногу над порогом и замер. Он посмотрел на Аманду, потом опять на Беренгарию:

— Я хочу знать, — медленно начал он.

— Ты, вероятно, мог бы, — знающе кивнула Беренгария. — Я расскажу тебе о том, что поможет. Но это может быть довольно… э-э-э…

Аманда обнаружила, что они оба, и Беренгария и Джейк, разглядывают ее с довольно серьезным видом. Она сделала шаг назад.

— Если хотите, я подожду за дверью.

— Нет, — произнес Джейк и взял ее за руку. — Нет. Идем со мной, — он втолкнул ее в хижину, вошел следом и закрыл за собой дверь.

Аманда села на предложенный табурет в ожидании питья. Напиток, которым угостила Беренгария, оказался приятным на вкус и немного успокоил девушку, хотя разговор, разворачивающийся у нее на глазах, вызывал недоумение. Да и ворчание Майлза о его пересохшем горле, доносившееся с другой стороны хиленькой двери, усиливало ее смущение.

38
{"b":"161183","o":1}