Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Майлз отдал велосипед в почтовый вагон и поднялся в свой. Тот оказался пустым, что его вполне устраивало. Он просидел практически неподвижно всю поездку, длившуюся почти час. Лишь однажды он пошевелился. Когда поезд проезжал мимо одного особенно крутого холма, его телефон зазвонил.

– Майлз, это Калвиндер. Нам нужно поговорить.

– О чем? – выпалил он.

– О нас, о проекте, о Донне.

– Не хочу говорить о Донне.

– Хорошо, тогда о проекте. Накасоми-сан прибывает завтра, помнишь?

Майлз этого не помнил. Исполнительный директор «Нишин Бэнк Корпорэйшн» направлялся в Лондон, тогда как он сам ехал на поезде куда-то в сторону Бельгии.

– Да, конечно, я помню.

– Ты где, приятель?

– Не важно.

– Ладно, ты собираешься приехать завтра?

– Во сколько он приземляется?

– В десять минут шестого, но у меня будет встреча. Я отменил три другие и передвинул еще одну, но график все равно очень плотный. Ты мне нужен здесь, просто на всякий случай.

– Встретимся в Хитроу, – сказал Майлз и отключил свой телефон. Он не хотел больше никаких звонков.

Глава девятая

Гастон Белл выбрался из своего «ягуара» с явным ощущением тяжести на душе. Его водитель Рэдфорд заслуживал полного доверия. Должен заслуживать, учитывая его оклад, но Гастон чувствовал, что водитель в униформе выглядит не к месту перед муниципальным домом, пусть даже и одним из лучших в Кенсингтоне. Гастон похвалил себя за осторожность, за умение быть практически невидимкой. Он вел довольно тихую жизнь без скандалов и ни с кем не делился личными проблемами. Число скелетов в своем шкафу он свел к минимуму. Оставалось слишком немного на поверхности из того, что можно было узнать об этом человеке.

Гастон кивнул Рэдфорду, чтобы тот ждал его здесь и смотрел по сторонам, а затем вошел в бар, испытав облегчение оттого, что внутри никого не было. Он подошел к барной стойке и тут обнаружил, что у дальней стенки висят в воздухе клубы синего дыма. Под ними сидели трое мужчин, которых большинство людей немедленно отнесло бы к военным. Наверное, из-за усов. Они были у всех троих – короткие прически и густые усы. Гастон, которого никогда не привлекала идея иметь растительность на лице, удивлялся, почему эта мода в солдатской среде держится так долго.

– Гасти, ты что будешь? – спросил Дональд Купер, поднимаясь во все свои грозные шесть футов шесть дюймов.

– Джин с тоником, – сказал Гастон, оборачиваясь к бармену, чтобы увидеть, как его рука уже протянулась к бутылке «Гордонса».

Взяв в руки стакан с выпивкой, он присоединился к сидевшим за столом троим мужчинам.

– Гребаные евро! – выпалил Харрис, маленького роста, но угрожающего вида мужчина. – Страна катится в дырку в сортире, если спросите мое мнение.

– Премьер-министр – совершенная звезда сушами, – согласился с ним Пиккеринг, вытирая пену со своих роскошных усов. А вообще, в «Бэнк оф Ингланд» одни ушлепки сидят. Только представьте себе, вся страна находится под руководством одних ушлепков. Вопиющий позор!

– Да, замечательно, – сказал Дональд, очевидно, не прислушивавшийся к последним высказываниям. – Что ж, у нас остался последний шанс припасти на старости лет пригоршню стерлингов, парни. И очень большую пригоршню.

– Ништяк, – поддержал Харрис.

– Гасти, введи нас в курс дела, ты, негодяй, купающийся в роскоши, – сказал Дональд, завязывая в узел свои огромные черные брови на огромном красном лбу.

– Пятого числа следующего месяца между тоннелем и Лондоном мы должны подыскать место. Быстрый подход к путям и как минимум три маршрута отхода. Взрывники – на ваше усмотрение, но нам понадобятся резчик по металлу, взрывчатка и тяжелый грузовик. Простая работа, никакой охраны. Все будет ждать вас на блюдечке.

– Красота! – сказал Харрис. – И сколько?

– Пять миллиардов, – ответил Гастон со всей небрежностью, на какую он был способен.

– Сколько? – переспросил Пиккеринг.

– Как сказал благородный господин, пять миллиардов, – ответил Дональд с плотоядной ухмылкой. – Ты что, оглох, Пиккеринг? Ты что, снова забыл взять на стрельбище беруши?

Пиккеринг был просто ошарашен цифрой. Похоже, он даже не слышал Дональда.

– Пять охрененных миллиардов фунтов? Это приличная пачка денег, сэр. Я хочу сказать, что мы привлечем сюда Интерпол и это долбаное ЦРУ. Местные «трезоры» даже носа не сунут в это дело. Пять миллиардов, охренеть! Вы, наверное, шутите?

– Это последний шанс, ведь так? – спросил Дональд Гастона.

– Самый последний. И добавьте в список задач: у вас будет всего пять часов, чтобы отмыть эти деньги.

– Не понял? – встрял Харрис.

– Пять часов? – оборвал его Дональд. Гастон неохотно посвящал их в этот аспект операции. У Дональда Купера был слишком короткий запал при его взрывоопасном характере. – Пять часов! О чем ты говоришь?

– Через пять часов после завершения акции вы можете обклеить этими бумажками сами знаете что. В этом весь фокус. Пятое число месяца… никаких мыслей не навевает?

– Провалиться мне, сэр, – сказал Харрис. – Это же день ввода евро!

– В яблочко, – сказал Гастон.

– Пять часов… Как, прах их побери, мы успеем это сделать? Пять миллиардов – это серьезно, Гасти. Нам нужен тяжелый транспорт. А такого рода машины несколько бросаются в глаза.

– Это тридцать тонн денег, поэтому вам понадобится автопоезд, и большой. И он должен быть кошерным. Если вы доставите грузовичок в мою расчетную палату в течение пяти часов, мы в игре. Опоздаете на минуту можете сжечь деньги.

– Тридцать тонн? – удивился Харрис. – Копать мой лысый череп!

– Спокойно, в чем должны быть деньги? – спросил Дональд.

– Контейнер без маркировки.

Кран, сказал Дональд с нервной улыбкой. – Нам нужен очень большой кран. Я имею в виду, по-настоящему огромный. Мы поднимем контейнер полностью.

– Ништяк, сэр.

– Немного прямолинейно, – начал Гастон, но замолчал, увидев взмах огромной руки Дональда, подавшего знак всем молчать. Дональд думал.

– Вот как это будет выглядеть, – сказал он, нарушив неловкую паузу. – Деньги в контейнере, правильно?

– Верно, в одном из примерно сорока, что будут на поезде.

– Подходяще, слушайте сюда, друга. Мы находим строительную площадку в районе следования поезда. Если такой нет, то мы ее организуем, так? Это будет наш оперативный плацдарм. Мы подкупим мастера, убьем его, если понадобится. Зароем ублюдка.

Харрис отталкивающе осклабился.

– Ништяк, сэр.

– Затем мы ставим там кран. Это будет выглядеть законно: кран на строительной площадке, никаких проблем. Затем, правильно, нам нужно остановить этот долбаный поезд. Не важно как.

– Подорвать «нитку», сэр, – предложил Пиккеринг. – Пара унций взрывчатки – у меня дома как раз где-то завалялась.

– Ништяк, – согласился Харрис.

– Подгоняем кран, снимаем контейнер с поезда, опускаем на плоскую платформу. Маскируем его и без промедления доставляем Гасти. Вся операция не должна занять более часа, высший класс.

– Замаскированный контейнер привлечет к себе внимание, – сказал Гастон. Он уже начал нервничать. Ну что, в самом деле, за план? Краны какие-то… строительные площадки? Это все было рискованно.

– Шаланда, – сказал Харрис. – Мы смогли бы засунуть эту членяру внутрь, сэр.

Так точно! Хорошо соображаешь, солдат, – сказал Дональд, показывая в улыбке свои зубы.

– Что такое «шаланда»? – спросил Гастон.

Дональд хихикнул, чего трудно было ожидать от мужчины его комплекции.

– Мистер Белл не знает, что такое шаланда, джентльмены, а мы ради него рискуем своими шеями. Не придает уверенности, не так ли?

– Это крытый автопоезд-платформа, сэр, – сказал Пиккеринг, жестикулируя руками в татуировках. – Крыша сверху, закрепляемые по бокам брезентовые стенки. Повсюду их полно, как говна, простите мой французский, сэр.

– Полным-полно, – подтвердил Дональд.

– Если мы раздобудем один, на котором сбоку будет написано «Маркс и Спаркс» или «Витабикс», он растворится в массе других, – сказал Харрис.

16
{"b":"161078","o":1}