Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Такое можно ждать от Красавчика Мэрфи или еще кого, — продолжала девочка, не слушая его. — Мы-то думали, что ты — джентльмен. А ты? Миссис Форд теперь думает, что она — такая же, как мы. Но это же не так! А кто ей поможет? У меня, например, есть бабушка…

Ага! Слава богу, понятно, что это та самая знаменитая бабуля! — подумал Майкл.

— …у нас есть на кого положиться. А у миссис Форд — никого. Она доверилась тебе — и вот результат. А то, что ты ее обольстил, это ясно. Потому что с миссис Форд не произошло бы ничего плохого, если бы ты не пустил в ход свои чары. Она умная и праведная, а ты одурачил ее. У нее, у бедной, нет никакого опыта борьбы с коварными мужчинами. Она такая доверчивая, но меня-то не проведешь. Я знаю — ты воспользовался ее неопытностью и бросил! — Майкл не мог и слова вставить в эту пламенную речь. Он хотел было засмеяться, но передумал.

— А теперь мы хотим знать, что ты собираешься делать, парень, — деловито вставила Луиза.

— Да-а-а! — хором подтвердили остальные.

— Вы разрешите мне хоть слово вставить? — крикнул Майкл.

— Давай, выкладывай, что там у тебя? — проговорила вдруг старуха. — Только хорошенько подумай!

Майкл усмехнулся. Все это ему здорово напоминало сцены из итальянских фильмов, когда отец и братья беременной девушки под дулом пистолета заставляли нерадивого ухажера жениться на соблазненной им девице. Только в их роли выступают смешные девчонки и бабуська одной из них. Тоже мне борцы за честь и доброе имя своей любимой учительницы, подумал он.

— Послушайте! Я понимаю вашу озабоченность и участие, но я и так стараюсь сделать все возможное.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Анни недоверчиво.

— Это означает, что я сам в дураках, правда. Я ищу хоть какой-нибудь способ, чтобы заставить миссис Форд пойти к алтарю. Если мне это удастся, я вас всех приглашу на свадьбу. Идет? — Майкл оглядел девочек, пытаясь понять, убедил ли он их. Потом решил поинтересоваться: — А кто такой Красавчик Мэрфи?

— Не твое дело, — буркнула бабушка. — Мы сейчас уедем, и я хочу дать тебе один маленький совет, парень.

— Кто же откажется от бесплатного совета? — сказал Майкл без всякого энтузиазма: ему вовсе не нужны были чужие нравоучения.

— Лучше тебе все сделать как полагается, иначе тебе придется несладко, уразумел?

— Да, мэм, — как можно почтительней произнес Майкл. — Все понял.

— Ну и хорошо. Можешь идти работать.

— Большое спасибо.

Майкл еще понаблюдал, как вся команда втискивается в машину. Они сделали это быстро и без лишнего шума, так как привыкли разъезжать в полном составе.

Очень ему не хотелось видеть глаза рабочих. Он кожей чувствовал, что всех распирает любопытство. Тут подошел слегка обалдевший Пэтрик.

— Вот это да! Что это за делегация? Всех их ты обрюхатил?

— Отряд специального назначения по защите чести миссис Форд. Они требуют, чтобы я немедленно женился и не порочил ее доброе имя.

— Ого! Ну, на твоем месте я бы тут же выполнил их требования, — воскликнул Пэтрик. — Хорошо еще, что они требуют, чтобы ты женился на Линде, а не на этой старушонке в шляпе. Везет тебе!

— Ты красив как принц! — заметила Фэй. — Прямо заглядение!

Майкл улыбнулся и поправил галстук.

— Спасибо, дорогая.

— А куда ты собрался?

— Я иду к Линде.

— Ты так вырядился, чтобы пойти к Линде? — искренне удивилась девочка.

— Да, я вырядился для Линды!

Майкл скопировал голос дочки, и оба рассмеялись.

— А можно, я тоже пойду?

— Ни в коем случае.

— А почему?

— Потому что я иду делать предложение, а в этом случае с детьми не ходят. Понятно?

— Нет.

— Тогда спроси миссис Вебер. Она скоро придет и все тебе объяснит. Она три раза была замужем и все знает про это.

— У нее сейчас нет мужа. А что случилось с ее мужьями?

Майкл задумался, как бы ей получше объяснить. Когда разговор заходит о смерти, есть опасность, что девочка опять вспомнит свои фантазии. Он и так боялся, что ей придет в голову винить себя за то, что у него не ладится с Линдой. Но он ничего не мог придумать, поэтому сказал как есть:

— Они умерли.

Ответ совершенно не удивил Фэй.

— Да, я помню. Миссис Вебер еще говорила: если Бог все время посылает мужей, значит, он уверен — ей всегда есть на что их хоронить.

Майкл расхохотался. Он любил миссис Вебер.

— Когда ты это слышала?

— На пикнике, когда болтала с Линдой. Скажи, а зачем миссис Вебер придет сегодня вечером?

— Потому что Марго нет, а я буду поздно.

— Когда?

— Фэй, я не знаю… Ну, поздно и все. Я хочу быть спокоен за тебя и Брайана.

— Мы с Брайаном прекрасно справляемся сами. От Марго никогда нет никакого проку.

— Не вешай мне лапшу на уши!

— Что это значит?

— Это значит, что ты меня достала.

— А… Ты побрызгался лосьоном, который я тебе подарила на праздник? Этот запах нравится Линде. Угадай, откуда я знаю?

— Понятия не имею.

— Я ей сказала как-то, что купила тебе подарок. А она призналась, что у этого лосьона ее любимый запах.

— Спасибо, что подсказала. Мне нужно пустить в ход все средства обольщения.

— Конечно. Ты же наговорил ей всяких гадостей, и Линда поэтому с тобой не разговаривает.

— Точно. Посмотри, как я тебе нравлюсь?

— Очень здорово, Майкл.

— Не здорово, а великолепно. А вот и миссис Вебер. Слышу ее шаги. Иди открой! Нет, сперва поцелуй меня на счастье.

Тут появились миссис Вебер и Брайан. Все поцеловали Майкла и пожелали ему удачи. Мальчик еще крепко пожал отцу руку.

— Папаша, учти — дальнейшая репутация всех мужчин семьи Хэнксов в твоих руках!

— Постараюсь не подкачать! — ответил Майкл.

Подбодренный наилучшими пожеланиями и опрысканный замечательным лосьоном, он, несомненно, должен сразить свою избранницу наповал.

Майкл ехал по старой части города, где находились старинные особняки, отреставрированные не так давно. Он любовался рождественским убранством домов и палисадников и думал: как было бы хорошо жить всей семьей в таком большом и красивом доме. Но в ближайшее время у него вряд ли найдутся средства на что-нибудь подобное. А дальше? Майкл совсем не был уверен, что сможет когда-либо разбогатеть. Поэтому придется мириться с теснотой в его нынешнем жилище, где и детей удобно разместить — проблема. А ведь Марго предстоит скоро учиться в колледже.

Ох уж эта упрямая девчонка! Он очень болезненно переносил отчуждение собственной дочери, не зная, как переубедить ее. Не раз Майкл испытывал искушение рассказать ей правду о тетке, дать понять, что та руководствуется не стремлением уберечь отца от коварной женщины, а собственной корыстью. Но тогда Марго останется совсем одна, ей уже не на кого будет положиться. Сейчас девочке очень тяжело, и она, скорее всего, в глубине души осознала свою ошибку. Осознала-то осознала, но никогда не признается в этом, это уж точно. Майкл вздохнул. Такая упрямица!

Он припарковал машину у дома Линды, взглянул наверх на ее окна. Темно. Где же она? На память пришел Макс. Интересно, приходит ли этот дуралей к Линде. Правда, она ясно дала тому понять, что не желает с ним никаких встреч, но кто его знает.

Он все же открыл парадную дверь, подозревая, что миссис Спейси попросит его уйти. Но консьержки не оказалось на месте, и он спокойно двинулся к лестнице. Вообще-то ясно, что Линды нет дома, но надо проверить…

А куда деваться? Ему сейчас нужна только она, и он будет ждать ее, сколько бы ни понадобилось.

Майкл услышал шаги Линды около девяти часов. Она поднималась одна. Вот и она. Подняла глаза, удивленно глядя на него. Майкл вспомнил, как в первый раз он тоже поджидал ее здесь и встретил очаровательную женщину с загадочной улыбкой на губах. Сейчас перед ним была его Линда, красивая… нет, прекрасная, любимая, единственная. Самая дорогая на свете женщина, будущая мать его четвертого ребенка. Линда не улыбнулась сейчас, но приняла его появление спокойно.

66
{"b":"158307","o":1}