Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Бред какой-то!

— Правильно. Для вас это полный бред, потому что не устраивает. В жизни, оказывается, не так все просто, мистер Хэнкс, и лучше бы дочь повторяла вам без конца, что она боится вашей смерти, а не рассказала об этом абсолютно незнакомому человеку. О да, я забыла, вас же все время нет дома, Марго интересуют только вечеринки, а сынок помешался на технике.

— Не собираюсь больше это выслушивать! — заявил Майкл, направляясь к двери. — Мне все ясно. И не ждите благодарности, миссис Форд.

Он заметил на столике тех самых эльфов, и сердце его защемило. Боже, Дженет, как мне трудно без тебя, подумал он.

Майкл с шумом захлопнул за собой дверь и стал быстро спускаться вниз, но постепенно злость его улеглась, и уже в холле он понял, что ему следует дальше сделать. Майкл остановился возле почтовых ящиков и тупо уставился на них — сейчас он поступил глупо, очень глупо.

Майкл Хэнкс двинулся было обратно к лестнице и тут увидел, что за ним внимательно наблюдает консьержка. Он передумал и, хлопнув дверью, вышел из дома на улицу.

Линда наблюдала за ним из окна — он почти пробежал через двор к воротам, подошел к своему грузовику и с досадой пнул колесо ногой. Она тяжело вздохнула. Как никому другому ей надо уметь разбираться в людях, понимать их, знать, как с ними обращаться, но сегодня она два раза допустила промах: первый раз с Луизой и теперь вот с этим Хэнксом. Она реагировала на их действия, а должна была понять причину такого поведения. Слишком я устала, подумала она, у меня своих проблем по горло. Но, несмотря на усталость, мысль о маленькой Фэй не отпускала ее. Ничем она сегодня девочке не помогла, а только оттолкнула ее отца еще дальше, дала волю эмоциям, а ведь речь шла о спокойствии ребенка. Линда почувствовала себя виноватой перед почти незнакомой девочкой. Глядя сверху на Майкла, стоявшего в раздумье у машины, она ощутила это особенно остро.

Тут Майкл вдруг поднял голову и посмотрел на ее окна. Линда отпрянула в сторону. Послышался шум мотора грузовика. Она пошла на кухню и заметила, что до сих пор ходит босиком. Вот глупо! И в таком виде она еще старалась выглядеть авторитетно! Надо было для важности надеть туфли на высоких каблуках, и надо было сказать… Нужные слова только сейчас пришли ей в голову, но теперь уже поздно. Она упустила шанс помочь бедной Фэй.

Линда стала собирать вещи для стирки и делала это нарочито медленно: не хотела появиться перед глазами миссис Спейси сразу после ухода гостя. Мало ли что та ей выскажет! Чуть ли не каждый день из ее квартиры выскакивают рассерженные мужчины.

Но, к счастью, миссис Спейси не было видно, хотя в холле ощущался легкий запах «Лаки Страйк», — почтенная дама предавалась воспоминаниям о дорогом супруге. Теперь это казалось Линде странным. Когда-то она сама готова была совершать подобные обряды в память о Максе, но он ведь не умер, как мистер Спейси, а бессовестно бросил ее в беде и не заслуживал, чтобы его помнили. Хорошо, что она не любит его больше. Если бы боль не прошла, она бы отнеслась к приглашению на свадьбу своего бывшего мужа по-другому. А ведь совсем недавно любое проявление внимания с его стороны было бы для нее лучше, чем никакого вовсе. Она бы не подорвала доверия Макса к себе и вела бы себя примерно с его новой женой, вместо того чтобы подойти к нему и дать ему как следует по морде или еще чего похлеще…

Линда улыбнулась: ничего себе фантазии в прачечной! Она загрузила вещи в стиральную машину и уселась у стеклянной двери, через которую проникал свет заходящего солнца. Она достала из кармана приглашение Макса и внимательно рассмотрела почерк на конверте — почерк голубки Патриции. Маленькие, узкие и вертикальные буквы, словно писал ребенок. Интересно, как долго Макс объяснял ей, что должен остаться в дружбе со своей бывшей женой? Как новоиспеченной невесте, должно быть, не хотелось посылать это приглашение! Но Макс способен убедить и заставить сделать то, что ему надо, кого угодно.

Линда раскрыла конверт и несколько раз прочла текст, водя пальцем по строчкам. Буквы тисненые, а не напечатанные на машинке. Ну, Макс Форд может себе это позволить. Интересно, а как он все-таки объяснил своей будущей супруге причину своего развода с ней, с Линдой? Судя по его вчерашнему поведению, он и думать забыл о проблеме бесплодия и сочинил наверняка какую-нибудь байку о «несходстве характеров», да скорее всего так лихо, что и сам успел в нее поверить. Поэтому и предлагает Линде дружбу и считает это возможным, да не просто дружбу, а приятельские отношения с его новой женой. Вот наваждение! Не успела она выкинуть из головы все, что связано с ее прежним браком, как бывший муженек является со своим идиотским приглашением, с какой-то болтовней о дружбе, и теперь ей снова надо прилагать усилия, чтобы восстановить душевное равновесие. Сказать легко, а сделать трудно, но необходимо…

Линда вздрогнула и подскочила от неожиданного стука в стекло. За дверью опять стоял не кто иной, как господин Хэнкс. Он уже не выглядел сердитым, а делал ей какие-то непонятные знаки. Линда не сразу открыла дверь — кто его знает, что у этого психа на уме? Но мысль о Фэй заставила ее забыть про всякие глупости.

— Я не смог уехать просто так, — сказал Майкл, похоже, пытаясь оправдаться или извиниться.

— Я так и подумала, иначе не впустила бы вас.

— Так давайте попробуем поговорить снова. Я тут поразмыслил и решил, что вы знаете кое-что в своей области, ну, вы понимаете… — Линда удивленно посмотрела на него. — В общем, сейчас объясню точнее, — продолжал Майкл. — Вы работаете с необычными детьми, у них проблемы. Наверное, они требуют особого подхода, и вам известно…

— Кое-что, — закончила его фразу Линда.

— Ну да.

Линда вздохнула. Опять нужно все начинать сначала и пытаться помочь ему. Настолько ли она компетентна?

— Вас сюда послала миссис Спейси? — спросила она, немного оттягивая важный разговор.

— Это та строгая дама? Да, она показала, как пройти сюда, и посоветовала быть поделикатнее с вами. Умная женщина.

Они помолчали. Линда пошла к стиральной машине, чтобы проверить, все ли в порядке.

— Ну так что насчет Фэй? — громко спросил Майкл. — Вы, наверное, поняли, что мне не понравилась ее откровенность с чужой женщиной. Это меня очень задело, она же вас совсем не знает.

— Именно поэтому девочка и разговорилась со мной. С детьми это бывает. Они часто находят себе собеседника среди тех взрослых, которые могут просто выслушать их.

— Значит, дети вам часто изливают свою душу?

— Нет, но Фэй не была первой.

Линда заметила, что Майкл опять начал злиться. Правда, он очень старался не завестись, но его голубые глаза потемнели… А ей сначала показалось, что у него карие глаза…

— Неплохо было бы узнать, чем конкретно вы занимаетесь, — слегка саркастически произнес Майкл.

Линда не обиделась. Естественно, он хотел быть уверенным в ее профессионализме.

— У меня диплом медсестры и диплом учителя. Независимо от этого я открыта к общению с людьми разных возрастов, но особенно с детьми. Кстати, способна понимать их без слов.

— Как это?

— Многое можно узнать по глазам, выражению лица, поведению. Вы не знали этого, мистер Хэнкс?

— Где уж мне! — бросил Майкл язвительно. Разговор снова превращался в перепалку. Линда занялась разбором постиранного белья. — А вы не считаете это чертовски неприличным — следить за людьми? — спросил он.

— Я не слежу специально. Просто замечаю то, что не видят другие. А вот чертовски неприличным считаю нечто другое: например, то, что происходит сейчас здесь, в прачечной.

Майкл прикусил язык. Действительно, он опять слишком далеко зашел со своей грубостью. Надо отдать ей должное, Линда очень терпелива с ним. Он пошел на попятную.

— Видите ли, миссис Форд, я вчера и вправду был вне себя, начал с вами скандалить, и вы подумали, что я по-другому не умею разговаривать с людьми, да? Но с дочкой раньше никогда не случалось подобных казусов. Чтобы она ушла из дома и никому ни слова не сказала? Да ни за что! Она умная и послушная девочка.

12
{"b":"158307","o":1}