Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чарли увидела протянутую к плейеру руку Джесса. Он выключил магнитофон. Чарли сидела, опустив глаза, боясь посмотреть на него, теперь, когда ей стала известна правда. Наконец Чарли медленно подняла взгляд на Джесса.

Лицо его было абсолютно непроницаемым, и Чарли почувствовала, как ее охватывает ярость. Ни тени раскаяния, ни огорчения, только готовность к обороне. Чарли захотелось закричать, ударить Джесса, пробить его броню, но даже в этот момент она не могла причинить ему боль.

— Почему ты мне не сказал?

— Я пытался. — Никаких извинений. Констатация факта.

— Ты мне лгал.

— Я не лгал. Сказал тебе, что я преподаватель. Я преподаю. Сказал тебе, что я писатель. Я пишу.

— Но ты не сказал, что пишешь обо мне! А может, ты просто забыл об этом? Как ты забыл сообщить мне, кто именно вытащил меня из машины? Как забыл сказать, что звонил Алан? Что ты записывал на пленку наши разговоры! У тебя очень избирательная память! Или это специфика твоей работы?

Голос Чарли сорвался, и она еле сдержалась, чтобы не разрыдаться. Джесс не двинулся с места. Он не пытался коснуться ее, не собирался что-либо говорить: Он стоял и наблюдал за Чарли. Ей стало не по себе от такой выдержки и хладнокровия, но, может быть, Джесс был готов к такому обороту событий? С самого первого поцелуя?

— Почему ты ничего мне не сказал? — простонала Чарли. — Как ты мог? Как ты мог позволить мне думать…

Ей было невыносимо больно. Чарли взяла номер журнала и протянула его Джессу.

— Я бы поняла, если бы это все писал неизвестный мне Дж. М. Мастерс, но — ты?! — сдавленным голосом произнесла она.

Джесс невидящим взглядом посмотрел на обложку журнала, затем резким движением смял его и отшвырнул от себя. Чарли замерла от неожиданного жеста, но это все-таки был не ответ на ее вопросы.

— Чарли, — наконец произнес Джесс глухо.

— Только не говори, что тебе очень жаль, — оборвала его Чарли. — Не смей этого делать. Извинения здесь не нужны.

— Я же тебе говорил, что ничего не получится, — вялым, бесцветным тоном проговорил Джесс.

— Значит, я сама во всем виновата. Оказалась чересчур наивной, — Чарли горько рассмеялась. — Что ж, ты оказался прав. Ты меня предупреждал, но я не послушала. Потому что хотела верить, что то, что произошло межу нами было настоящим. Спасибо за урок, мистер МакМастерс. Я его очень хорошо усвоила и запомнила на всю жизнь. Нельзя верить в сказки. А ты, ты…

Чарли встала. Она не знала, как унять боль и унижение, которые она испытывала.

— А ты не такой уж и милый парень, — проговорила она со слезами.

Чарли вынула из ушей бриллиантовые сережки и бросила Джессу. Он отшатнулся, как будто его ударили стулом. На лице у него была написана странная покорность. Но внезапно в глазах Джесса сверкнул огонек. Он потянулся вперед и провел пальцами по влажной щеке Чарли.

— А как же твое обещание? — еле слышно спросил он.

Чарли оттолкнула его руку. Она была так поглощена своим несчастьем, что не поняла, о чем говорит Джесс.

— Некоторые обещания невозможно выполнить.

Все кончено. Чарли ушла. Не было смысла удерживать ее. Все равно — того, что сделано, не исправишь. Придется с этим жить. Но он не мог себе представить, как будет жить без Чарли Картер.

«Не думай ни о чем, Джесс. Живи и все. Чего ты ожидал? Чуда?»

Джесс заставил себя взять в руки папки с бумагами. Сейчас он отправится на занятия. Ничего, он как-нибудь переживет эти два часа, а потом позвонит Мэту, и они напьются как следует. Домой сегодня идти нельзя. Это было бы равносильно самоубийству.

«Итак, занятия, потом выпивка, а дальше посмотрим. Держись, Джесс. У тебя бывали времена и похуже».

Нет, нечего себя обманывать. Самое худшее случилось с ним только что. Ушла Чарли Картер. И Джесс очень сомневался, что сможет пережить эту потерю.

Стук в дверь не прекращался. Надо же было Роберту как раз сейчас уйти.

Чарли заставила себя подняться с кушетки, вытерла глаза рукавом халата и поплелась к двери, чтобы избавиться от непрошеных посетителей. Она не спала, не ела, не принимала душ и последние пятнадцать часов вставала с кушетки только для того, чтобы взять свежий носовой платок. Может, Роберт забыл ключ? У Чарли на глаза навернулись слезы при мысли о брате. Он дал ей выплакаться и не задал ни одного вопроса. Что бы она делала без него?

Чарли открыла дверь. Лицо мужчины было ей знакомо, но она не могла вспомнить его имени. Пришедший сам пришел ей на помощь.

— Мисс Картер, я — Мэтью Бэйн. Мы с вами познакомились совсем недавно.

— О… да, конечно. Входите, мистер Бэйн.

Мистер Бэйн едва заметно улыбнулся:

— Нет, благодарю вас. Я оставил друга, он в плачевном состоянии, и я должен как можно скорее вернуться к нему.

Джесс. Но Чарли не могла заставить себя произнести вслух это имя.

— Как он? — выдохнула Чарли.

Мэтью пристально посмотрел на нее.

— Отлично. За эту ночь мы побывали практически во всех барах в округе, где он выворачивал свои кишки наружу и бормотал об обещании, которое кто-то дал ему. Вы не знаете, кто это мог быть?

Чарли покачала головой:

— Обещание? Нет, я ничего не знаю.

— Значит, я ошибся. Послушайте, я давно знаю Джесса. Он странный парень. Когда Джесс пишет, он напоминает бочку с порохом. Нельзя трогать его в это время. Как-то раз ему сломали руку, чтобы не лез не в свое дело, но он написал статью. Очень талантливый парень. Мой лучший сотрудник и мой лучший друг. Джесс — лучший писатель из всех, кого я знаю. Он умеет обращаться со словами, берет читателя за душу и не отпускает. Но последняя статья написана в совершенно ином духе. В ней чувствуется голос сердца, и я не понимаю, что с ним случилось. Прочитайте. Может быть, вы поймете, — Мэт протянул Чарли конверт. — И там еще кое-что, конечно, это не ключ от городских ворот, но я думаю, что он откроет более важные двери.

Чарли долгое время просидела, не двигаясь, разглядывая обложку журнала, оказавшегося в конверте. Это был последний номер «Метро Мэгэзин». Чарли не хотелось читать журнал. Но она понимала, что должна знать, что написал Джесс. Хотя бы для того, чтобы научиться жить без него.

Она вновь взглянула на обложку журнала. Там была ее фотография. Снимок был сделан в тот день, когда она покидала больницу. Какой же у нее здесь смешной и беззащитный вид. Легкая добыча для прожженного журналиста! Чарли нахмурилась и раскрыла журнал.

Возвратившийся Роберт не узнал свою сестру. Она сидела, уткнувшись в журнал. Вокруг валялись скомканные бумажные носовые платки. Чарли подняла голову и смущенно улыбнулась.

— Прочитай, — еле слышно выговорила она.

Роберт взял в руки журнал. Под фотографией своей сестры он увидел заголовок «Награда любви» и подпись «Джесс МакМастерс». Роберт пробежал глазами несколько строк и поднял глаза на сестру.

— Чарли, это же о нас с тобой. О том, что мы хотим сделать. Великолепно!

Все их мечты и планы были изложены Джессом. Начав с рассказа о спасении одного ребенка, Джесс перешел к теме спасения тысяч людей, о чем мечтали Чарли и Роберт. В статье не было ничего сенсационного и захватывающего, но никто бы не остался равнодушным, прочитав историю о мужестве женщины, мечтах ее брата, об обещаниях, которые надо выполнять.

Обещания!

Так вот о чем напомнил Джесс. Об обещании, которое она дала ему. Что будет любить вечно и никогда не причинит ему боль.

— О Боже! Роберт, что я наделала?

Дрожащей рукой Чарли набрала номер. На другом конце ей ответил тусклый безжизненный голос.

— Это МакМастерс. Я не могу сейчас говорить с вами. Оставьте ваш номер, я вам перезвоню.

— Джесс… Джесс, позвони мне. Пожалуйста, — Чарли быстро повесила трубку, стараясь удержать слезы.

Как она могла так подвести Джесса? Ведь он пытался напомнить ей про обещание, а она ничего не поняла. Чарли вспомнила выражение лица Джесса, когда она клялась ему в вечной любви. У него были такие грустные глаза, как будто он больше не ждал от жизни ничего хорошего. Но ей удалось при помощи слов, поцелуев, объятий убедить Джесса, что он должен поверить ей. И он поверил. Но в тот момент, когда Чарли оттолкнула Джесса, в глазах его вновь появилась пустота. Как будто он поставил крест на всех своих надеждах.

38
{"b":"155739","o":1}