Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но если он мог говорить, значит, мог дышать — и только это имело значение.

Я схватил его руку и положил ее на то место, куда вошла пуля.

— Держи крепко, дружище.

Он кивнул. Он был в сознании и прекрасно понимал, что нужно сделать. Если перекрыть попадание воздуха ему в грудь, его легкие наполнятся воздухом, и можно будет восстановить нормальное дыхание.

— Мне нужно посмотреть, вышла ли пуля, дружище. Будет больно.

Я перевернул его на бок, на спине у него не было и царапины. Пуля все еще сидела в нем. Такую тяжелую пулю могла остановить только кость, возможно, плечевая, но перелом был самой маленькой из его проблем. А мы оба знали, что проблемы у него были более чем серьезные.

Чарли начал стонать.

— Как она выглядит? Как она выглядит?

Снова и снова.

Скоро у него наступит шок. Мне нужно было действовать быстро, но что я мог сделать? Необходима вода, нужна перевязка, надо закрыть рану, требовалась целая реанимационная палата.

Он снова застонал.

Волноваться за дыхание пока не приходилось.

Рука упала с груди. Я закрыл рану своей ладонью. Он снова закашлял, и это вызвало у него приступ острой боли.

— Как она выглядит? Как она выглядит?

Его лицо перекосилось от боли — еще один хороший знак. Он все еще чувствовал боль, его чувства все еще оставались в силе.

Мне следовало спустить его вниз к машине, и в то же время рана его должна была оставаться закрытой. Мне придется ехать обратно в деревню. Тот парень, у которого мы отобрали РПК, стоял в помещении, похожем на медпункт, а у солдат должна быть аптечка.

Нас арестуют, ну и что? Я сказал, что я доставлю старого ублюдка домой, и я доставлю.

— Как она выглядит?

— Заткнись и подумай о чем-то более важном.

Здесь ничего не находилось под рукой такого, что можно бы использовать для того, чтобы закрыть рану, кроме моей руки. Как, черт побери, я справлюсь, пока буду спускать его вниз?

Бастард тоже направится туда. Он прекрасно понимал, что мы не на автобусе сюда прибыли. Но быстро он никуда не дойдет. Я разберусь с ним, когда Чарли будет в безопасности.

Я посмотрел на лицо Чарли. Оно распухло, как футбольный мяч.

— Твою мать! Твою мать! Твою мать!

Я поднял руку. Раздалось шипение, словно воздух выходил из пробитого колеса, — и фонтан крови. Пуля, несомненно, прошла через одно из его легких, а может, и через оба. Кислород попадал в грудную клетку через все раны. Пока я держал руку на груди, ему некуда было выходить. Давление в груди было таким сильным, что, когда он вдыхал, легким и сердцу просто некуда было расширяться.

Я перевернул его на правый бок; кровь, попавшая ему в легкое, вылилась, словно молоко из разбитого кувшина.

Я перевернул его снова на спину и закрыл рану.

Он терял сознание.

Глава одиннадцатая

Мне нужно было продолжать пытаться его спасти.

— Все о'кей, ты можешь снова говорить со мной, дружище.

Ответа не последовало.

— Эй, ну давай же, говори со мной, ты, старая манда!

Я схватил его за короткие баки. Ответа не было.

Я поднял его веки. Зрачки были такими узкими, что я едва рассмотрел их. Его дыхание стало очень быстрым и неровным, сердце работало с бешеной скоростью, чтобы перегонять ту кровь, что осталась. В его груди будет собираться все больше и больше крови, и это убьет его.

Я прислушался к его дыханию.

— Дай мне знак, что ты меня слышишь, дружище… Дай знак…

Ответа не было.

— Я понесу тебя, дружище… мы скоро выберемся отсюда. Скоро уже будем в самолете, вернемся в Брисбен… О'кей, о'кей? Дай мне знак, покажи мне, что ты жив.

Ничего.

Я поднял веко, прощупал пульс. Ничего не было. Я прикоснулся к его лицу, на нем застыла улыбка. И этого знака мне было достаточно.

— Скоро уже, ты, старый дурак. Скоро будем дома.

Я взял в руки РПК и побежал вниз по холму. Я вытащил магазин и проверил количество патронов. Их оставалось около десяти. Я переключил предохранитель в первое положение. Приходилось считать каждый патрон.

Я направился немного левее, в сторону машин.

Где-то метрах в ста Бастард, качаясь из стороны в сторону, шел, спотыкаясь вдоль дороги, размахивая при этом руками, чтобы не потерять равновесие.

Я побежал за ним, держась в тени деревьев. Он упал и на секунду забарахтался на земле, как перевернутая на спину черепаха.

Я замедлил ход, пытаясь найти впереди хорошую позицию для огневой точки. Наконец-то он достиг талимобиля. Я смотрел, как он подошел к водительскому месту и забрался внутрь.

Я снова поставил пулемет на землю и лег сам. Он был в положении дальнего боя: триста метров.

Я чувствовал себя на удивление спокойно, когда приложил приклад к плечу, закрыл левый глаз и прицелился.

Как я и предполагал, он не был специалистом по угону автомобилей. Он вылез из машины и пнул ногой левое крыло в расстроенных чувствах, после чего направился к «ладе». Спустя пару секунд двигатель сделал пару оборотов и снова заглох.

Намокли свечи. Скорее всего именно поэтому он и остановился здесь, и с тех пор ничего не изменилось. Он все продолжал и продолжал поворачивать ключ зажигания, но аккумулятор садился, и оборотов становилось все меньше и меньше.

Ветер уносил все звуки в сторону деревьев, но я сидел и наблюдал, как он с яростным криком бил рукой по рулевому колесу.

Он вылез из машины и направился в сторону нефтепровода. Не имело никакого значения, что он задумал, — его планам не суждено было сбыться.

Мои глаза сфокусировались на его массивном теле. Закрыв левый глаз, я целился ему прямо в живот.

Я нажал на курок, вдохнул, задержал дыхание.

Мушку было видно отлично, а Бастард был немного размыт.

Идеально.

Я второй раз нажал на курок.

Пулемет ткнулся мне в плечо, а Бастард упал.

Сначала он не двигался, но уже через мгновение его ноги начали месить грязь.

Я встал. Уперев пулемет в плечо, я направился к нему.

Он пополз в сторону, вдоль шрама нефтепровода, инстинкт уводил его от опасности. Я сомневаюсь, что он делал это сознательно.

Он видел, что я приближался.

Он остановился и перевернулся на бок.

Темная, обескислороженная кровь сочилась из его живота на покрытый хромом Пустынный Орел, торчавший у него за поясом.

Я поднял пулемет, не спуская глаз с девятимиллиметрового.

Я был всего в нескольких метрах от него, когда он поднял руку. Он берег дыхание до того момента, когда можно будет поговорить.

— Ник, я поделюсь с тобой полумиллионом… Чак получил свои полмилл…

Я хотел, чтобы он расставил все точки над «i».

— Мне жаль, что так вышло на кладбище, но я получил половину этих денег… мне нужно было прибрать за собой… зачистить концы…

Он все еще держал руки поднятыми вверх, но уже скорее это был жест мольбы, чем самозащиты.

— Вы уже получили две с половиной сотни, так ведь? Ты говорил, что вы их поделите. Я отдам тебе еще двести пятьдесят… Ты получишь больше всех…

Я услышал вдалеке шум вертолетных двигателей. Бастард тоже их расслышал.

— Слушай, Ник, я тебе вот что скажу — я тебе все отдам… Отвези меня в Стамбул, я организую проезд. Давай, старик.

Не опуская рук, он показал на карман своей куртки.

— Я тебе даже кассету отдам. Ты не дурак, Ник. Ты знаешь, что это хорошая сделка. Подумай об этом. Чак мертв. Тебе теперь нужно подумать о себе.

Это парень никогда не сдавался.

Я поднял РПК.

— Не называй его Чаком.

Я видел, как расслабилось его лицо.

— Да пошел ты!

Он вдруг опустил руки и потянулся за пистолетом Кобы.

Я нажал на курок.

Необходимости проверять пульс не было.

Я бросил РПК на землю и побежал снова в тень деревьев. Мне нужно было найти Чарли, пока окончательно не стемнело.

Я должен был это сделать.

Я обещал Хэйзл привезти его домой.

Эпилог

Ферма.

66
{"b":"152654","o":1}