— Если у нее спустило колесо и она решила достать запаску, то вполне могла положить руки на багажник. — Слокум отвернулся и вылил кофе в раковину.
— Только ничто не указывает на попытку поменять колесо. Она даже не заглушила двигатель.
— Рона, почему бы тебе сразу не рассказать, что, по твоему мнению, произошло?
— Если бы я знала! Мне лишь представляется, Даррен, все обстояло не так, как кажется на первый взгляд. Не так, как мы предполагаем.
Слокум покачал головой.
— И что ты хочешь сказать? Все было инсценировано?
— Я лишь говорю, что это выглядит подозрительно. Но если наша первоначальная версия подтвердится, возможно, я лишь впустую трачу время. Не исключено, она действительно оступилась, потеряла равновесие и упала. Каким бы невероятным это ни казалось.
Слокум сощурился:
— Но ты думаешь, все обстояло иначе?
— Нет. Давай начнем с того, почему она решила уехать.
Слокум посмотрел на нее с удивлением.
— Я тебе только что рассказал. Ей позвонила Белинда. Она решила сначала заехать в порт…
— Это был единственный звонок?
— Да. То есть перед тем, как она уехала, единственный.
— А раньше, в тот вечер, она ни с кем не разговаривала?
— Рона, тебе не надоело ходить по одному и тому же кругу?
— Даррен, ты и дальше будешь играть под дурачка или честно ответишь на мои вопросы?
— А почему бы тебе тоже не быть честной со мной? Если ты хочешь что-то сказать, не тяни, выкладывай.
— Как насчет разговора в спальне? Того, что подслушала дочка Гарбера?
Ее слова застали Слокума врасплох.
— Рона, не знаю, как тебе сказали, но…
— Почему Гарбер ударил тебя вчера? Из-за чего?
— Не из-за чего. Небольшое недоразумение.
— И пуля, пущенная в окно спальни его дочери, тоже небольшое недоразумение?
— Господи, ты думаешь, я к этому причастен?
— Тот, кто стрелял в окно, может, и не целился в ребенка, но это было посланием. А разве ты не хотел бы отправить Гарберу нечто подобное после того, как он начистил тебе физиономию?
— Черт побери, Рона, ты должна поверить: я к этому непричастен.
— Убеди меня: скажи, почему он ударил тебя на похоронах.
— Наверное, ты уже знаешь ответ?
Она невесело улыбнулась.
— Ты разговаривал с Келли Гарбер без разрешения ее отца. Хоть он и предупреждал тебя не делать этого. Что скажешь? — Когда он ничего не ответил, Ведмор продолжила: — Ты и прежде пытался пообщаться с ней, но ее отец не позволил тебе или ее не было дома в тот момент. Ну как, у меня получилось?
— Замечательно. Я потрясен.
— А причина, по которой тебе так хотелось с ней побеседовать, заключалась вот в чем. Келли пряталась в шкафу в вашей спальне, когда Энн отвечала на телефонный звонок. Она общалась с кем-то, но предпочла не ставить тебя в известность. Именно этот разговор заставил ее уехать из дома, а вовсе не Белинда. Келли Гарбер была в шкафу, когда твоя жена говорила по телефону, и ты хотел знать, что она услышала. — Ведмор развела руками, словно заканчивая выступление. — Как тебе это?
Слокум уперся ладонями в крышку стола, словно кухня вдруг поплыла у него перед глазами, а он пытался удержаться и не упасть.
— Я не слышал этот звонок и не слышал, чтобы Энн говорила с кем-то. Клянусь Господом, это правда.
— Но ты знал о нем. Ты знал, что Энн говорила по телефону и дочка Гарбера присутствовала при этом разговоре. — Слокум промолчал, и она закончила свою мысль: — Даррен, вот как я все это понимаю. Ты прежде всего полицейский и умеешь добывать недостающую информацию. Однако не проявляешь особого любопытства по поводу обстоятельств, связанных со смертью твоей жены.
— Это ложь! — возразил он, с укором направив в нее указательный палец. — Если смерть Энн не была несчастным случаем, я хочу знать, что тебе известно.
— Понимаешь, у меня сложилось мнение, будто ты не особенно-то и желаешь это выяснить, — сказала Ведмор. — Если бы кто-то из моих близких умер при подобных обстоятельствах, у меня возникли бы сотни вопросов. Но ты не задал ни одного.
— Чушь!
— И мне приходят на ум только два или три объяснения твоего поведения. Или ты как-то с этим связан, или знаешь, кто это сделал, и собираешься сам во всем разобраться. Или, этот вариант я пока подробно не рассматривала, ты не хочешь ворошить эту историю, так как в противном случае тебе придется открыть банку с червями, которую ты предпочитал бы держать закрытой.
— Ты меня удивляешь, — сказал Слокум. — Копаешь под коллег из своего же управления. Тебя это забавляет, да? А известно ли тебе, что говорят офицеры? Про тебя? О том, как ты стала детективом? Что это было всего лишь проявлением политкорректности, попыткой компенсировать недостаток среди детективов черных женщин.
Ведмор даже не моргнула.
— Ты знаешь кого-то, кто мог бы подтвердить твое местонахождение той ночью?
— Что? Ты серьезно? Я был здесь с Эмили.
— Значит, если я спрошу ее сейчас, она ответит, что ты не покидал дом?
— Я не позволю тревожить мою дочь в такой момент…
— Получается, она не может сказать, где ты был?
Слокум покраснел от гнева.
— Мы закончили!
Ведмор не ответила.
— Ты смотришь на нас, простых копов, сверху вниз. Думаешь, раз тебя сделали детективом, ты крутая, а мы — просто кучка дерьма.
— И еще, — добавила Ведмор. — Я кое-куда позвонила. Ты получишь деньги.
— Извини?
— Я говорю о страховке жизни твоей жены. Она оформила ее всего несколько недель назад. Какова сумма выплаты? Пара сотен тысяч?
— Леди, вы действуете мне на нервы…
— Я права, Даррен?
— Ну хорошо, мы с Энн застраховали свою жизнь. Оба. Решили, что наш семейный бюджет позволяет нам делать ежемесячные взносы. Хотели, чтобы Эмили оказалась обеспечена, в случае если с нами случится беда.
Ведмор посмотрела на него с недоверием:
— Ты ведь и раньше был женат?
Слокум сжал кулаки, его лицо стало пунцовым.
— Да, — пробормотал он. — Был.
— После смерти первой жены ты тоже получил страховку?
— Нет, — ответил он и улыбнулся. — У нее нашли рак, получить страховку не представлялось возможным.
Ведмор удивленно заморгала. Она на мгновение замолчала, потом толкнула кружку в сторону Слокума.
— Спасибо за кофе. Не провожай меня.
Глава тридцать вторая
— Прежде чем мы уедем, мне нужно сделать пару звонков, — предупредил я Келли. Она сделала недовольные глаза, всем своим видом показывая: теперь мы точно никогда не уедем. Я спустился в кабинет. Сначала у меня возникло желание позвонить в полицию и сообщить о визите Соммера, но, взяв трубку, я подумал: а что, собственно, я им скажу? От этого человека исходила опасность, однако он не угрожал мне. Точнее, это я пообещал забить его до смерти, если он приблизится к Келли.
Поэтому я позвонил в другое место — в агентство недвижимости Белинды.
— Ее нет на месте, — ответила секретарь. — Если вы оставите сообщение, я…
— Какой у нее номер мобильного?
Она продиктовала. После двух звонков Белинда ответила:
— Глен?
— Да, Белинда.
— Тебе можно перезвонить? Я сейчас еду показывать дом.
— Нет. Мы должны поговорить немедленно.
— Глен, если ты опять начнешь упрекать меня той историей с юристом, то мне очень жаль. Очень. Я ни за что…
— Расскажи мне, что было в конверте, — попросил я.
— Извини?
— Тот, что ты дала Шейле. Ответишь мне на все вопросы, и я верну его тебе.
На другом конце линии повисла пауза.
— Белинда?
— Так ты нашел его? Значит, в машине его не было?
— Все зависит от тебя. Скажешь, что там было, и я отвечу, нашел я его или нет.
Она странно засопела, словно вдруг начала задыхаться.
— Белинда? Ты еще здесь?
Белинда ответила тихо, почти шепотом:
— О Боже, я просто не верю в это…
— Говори.
— Хорошо, хорошо, хорошо. Это был конверт. Коричневый конверт. И там, внутри… деньги.