Хоть Синклер и не был моряком, однако как человек, проведший в бегах после Балаклавы добрых два года, он научился улавливать малейшие изменения погоды не хуже опытного морского волка. Сейчас, например, он мог с уверенностью сказать, что температура, и так дьявольски низкая, начала падать, а небо на далеком горизонте темнело с каждой минутой и становилось все более грозным. В обычных обстоятельствах Синклер с легкостью сориентировался бы на местности — пару раз он даже давал советы офицерам-кавалеристам, какой лучше выбрать курс, — но в этом проклятом месте отыскать верное направление было почти невозможно. Ночи здесь нет, а значит, нет и звезд, да и день в привычном понимании слова тоже отсутствует. Как можно вычислить движение неподвижного солнца или отследить положение тени, которая не смещается? А что касается наземных ориентиров, то временами он различал — в глубине территории и очень далеко — лишь черную цепочку гор, разрезающую бескрайнюю снежную пустыню, словно рваный шрам гладкую белую щеку. Больше зацепиться глазу было не за что.
Когда он пустился в обратный путь, погода стала меняться еще стремительнее; ветер безжалостно бил в борта саней, а иной раз дул собакам прямо в морды. Повезло еще, что поверх военной формы на Синклере было новенькое красное пальто с белыми крестами на спине и рукавах, которым он разжился в сарае. Да и сани были оснащены ветрозащитными бортами. От неудобного положения на полозьях разболелись колени, но если бы он встал, мощный ветер сдул бы его с саней в два счета. Синклер с тревогой подумал об Элеонор и о том, в каком состоянии ее застанет. Ему и самому претила мысль запирать спутницу в комнате пастора, но он опасался, что она может вытворить что-нибудь безрассудное. Он не мог поручиться, что сейчас она пребывает в здравом уме.
По опыту Синклер знал, что в отличие от прочих болезней вроде малярии или лихорадки, приступами которой время от времени жутко мучился сержант Хэтч, их ужасная жажда не исчезнет уже никуда. Она преследовала их постоянно, иногда подтачивая незаметно, словно подземная река, а иногда вырываясь наружу бурным потоком и требуя, чтобы ее утолили незамедлительно. Синклер волновался, сможет ли Элеонор — тонкая как тростинка даже в лучшие годы и такая молодая — и дальше выдерживать всепоглощающее желание. Зловещий недуг был одновременно и благом, защищающим от сотни смертельных болезней, и проклятием, которое навечно установило над ними свою темную власть. Избавитель и угнетатель в одном обличье. Временами Синклер сомневался в воле и, главное, желании Элеонор бороться и жить дальше в такой безвыходной ситуации. Тем не менее он верил, что его железной воли хватит на двоих. Нравится ей или нет, но Элеонор необходимо то, что он ей везет, и, что более важно, ей необходим он. Синклер прикрикнул на собак, заставляя бежать проворнее, но ветер перехватил его слова и затолкал обратно в рот между стучащими от мороза зубами.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
16 декабря, 20.15
Майкл покинул лазарет с гудящей головой. Все слишком невероятно, слишком удивительно, слишком неправдоподобно, чтобы разум мог безропотно принять факт. Ему это не приснилось? Он действительно только что разговаривал с человеком, который был заморожен в леднике больше сотни лет, задолго до его рождения?
Надо успокоиться, сказал он себе. Рассуждать логически. Сразу все осмыслить невозможно, поэтому следует двигаться вперед маленькими шажками. И в данный момент маленькие шажки — не фигуральные, а вполне реальные — привели его, цепко держащегося за протянутые между модулями веревки, к гляциологической лаборатории. Майкл был уверен, что Данциг бродит где-то неподалеку, но на всякий случай решил убедиться, что тому не вздумалось прятаться в подземной берлоге, куда его изначально положили. Несомненно, Мерфи уже проверил подвал, но Майклу надо было собственными глазами увидеть, что каюра там нет. Поставив точку в этом деле, он по крайней мере покончит хотя бы с этой неопределенностью, а сейчас ему больше всего не хватало именно определенности. Хоть в чем-нибудь.
Майкл словно в нереальный мир попал и цеплялся за любую возможность, чтобы из него вырваться.
К огромному облегчению, Бетти и Тины поблизости не оказалось. Он осторожно спустился по заледеневшим ступенькам в подвал, куда недавно поместили тело Данцига. Пластиковые мешки были разорваны и ошметками свисали с промерзлого земляного возвышения. Картина невольно напомнила библейскую сцену воскрешения, только в какой-то извращенной версии — Иисус восстает из мертвых и исчезает, оставляя после себя в пещере одни пелены.
На этом неприятности не закончились. Поднявшись по лестнице, Майкл направился к контейнеру из-под плазмы, чтобы проведать Олли, но домик птенца оказался пуст. Древесные опилки в глубине были нетронуты и по-прежнему формировали гнездо, но, кроме пары серых перышек, прочих следов птицы не наблюдалось. Майкл вытащил из кармана шарики мамалыги — когда он ходил за едой для Элеонор, то попутно прихватил угощение и для птенца — и положил в ящик на случай, если Олли вернется. Тот хотя и был всего лишь поморником, по сути, бандитом среди антарктических пернатых, Майкл уже начал скучать по маленькому негоднику.
Понурив голову, он направился назад, мимо комнаты отдыха, откуда доносились громкие голоса и звуки пианино. В другое время Майкл присоединился бы к шумной компании, но сейчас все, что ему хотелось, — побыть в одиночестве и привести мысли в порядок.
К счастью, Дэррила в комнате не было. Майкл задернул шторы на узком горизонтальном окне и включил настольный светильник с редкой ныне лампой накаливания, которую «позаимствовал» из крошечной комнатенки отдыха в конце коридора. Сбросив обувь, стащил пропотевшие носки и утопил пальцы ног в грубый ворс напольного покрытия. Работа… Необходимо сосредоточиться и хоть немного времени посвятить работе; что-то в последнее время он совсем перестал уделять ей внимание. Майкл взял с полки бутылку скотча и плеснул в стакан на три пальца. Затем включил портативный компьютер и стал заливать в него фотографии, которые сделал за все время пребывания на станции Адели. В первой группе файлов были снимки тюленей Уэдделла на льдине, где они выводили потомство, и пернатых — белоснежных буревестников и различных птиц-попрошаек, которые частенько наведываются на базу. Его пальцы зависли над клавиатурой, когда он снова вспомнил об исчезнувшем Олли.
Дальше замелькали фотографии домика для ныряльщиков. Среди них было несколько изображений Дэррила в гидрокостюме. На одном из снимков биолог стоял с длинным ружьем для подводной охоты, переброшенным через плечо точно копье. Здесь же находилось и множество фотографий Данцига с собаками; некоторые срежиссированные, некоторые спонтанные, сделанные во время традиционных тренировочных пробежек упряжки. Один из кадров ухватил момент, когда Кодьяк слизывает ледяные кристаллы с бороды хозяина. Выбрав несколько наиболее удачных снимков, Майкл поместил их в отдельную папку. Затем стал загружать следующую группу снимков и на первом же увидел лицо Спящей красавицы.
Элеонор Эймс, как теперь выяснилось.
Широко раскрытыми глазами она смотрела сквозь толстый слой льда. Он увеличил фото, и зеленые глаза предстали перед ним со всей отчетливостью. Будто живые, всматривались они в Майкла с монитора, а Майкл, в свою очередь, всматривался в них. Журналист глядел в эти глаза, словно сквозь призму времени, как будто в бездонную пропасть, разделяющую настоящее и прошлое, жизнь и смерть. Он отхлебнул еще скотча. Мда… чувствуется, много он сегодня наработает…
Ветер будто включил высшую передачу и яростно загрохотал в стены модуля. Заколыхались занавески. Надо бы прикрыть окно плотнее.
Майкл откинулся на спинку, не сводя глаз с фотографии и размышляя о том, чем сейчас занимается Элеонор. Спит? Или у нее, напротив, сна ни в одном глазу из-за паники, что угодила в новую ловушку?