Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— У меня тоже, — сказала Аллегра, недоуменно насупившись.

Сняв со стены у двери огнетушитель, Том с размаху шарахнул им по плитке, которую они с Аллегрой выбрали. Плитка с глухим звуком продавилась.

— О, да там пустота! — удивленно воскликнула Аллегра.

Том еще раз ударил огнетушителем по стене. Соседние плитки вокруг уже имевшегося отверстия отвалились, образовав прямоугольный проем. Сунув туда руку, Том вытянул наружу огромную черную сумку.

— И давно она тут лежит?

— Года три или четыре, — ответил Том и объяснил: — Нико подкупил строителя, который тут работал, чтобы тот заново выложил плиткой эту комнату. Это была идея Арчи. Такая вот предусмотрительность. На всякие случаи жизни. Он придумал сделать тайник здесь и еще в нескольких местах по всему миру, где у него были свои люди.

Аллегра наклонилась посмотреть, когда он открывал «молнию» на сумке.

— А что там внутри?

— Батареи, инструменты, дрель, борескоп, магнитные приборы, рюкзак, — перечислял он, роясь в сумке. — Деньги, оружие. — Он достал из сумки два «глока», проверил обоймы и, убедившись, что они полные, убрал пистолеты в карман.

— А это что такое? — поинтересовалась Аллегра, вытащив из сумки какой-то маленький предмет размером с сигаретную пачку.

— Датчик местоположения. Трехмильный радиус. — Он вытянул антенну, вставил свежую батарейку и протянул датчик Аллегре. — Возьми его себе, если хочешь. Так я хотя бы тебя не потеряю.

— Не беспокойся, ты от меня так просто не отделаешься. — Она улыбнулась, бросив прибор обратно в сумку.

— Ладно. Тогда поможешь мне тащить все это добро по лестнице. Нико уже ждет нас.

Глава 57

Бульвар де Суисс, Монако, 20 марта, 03:35

Не прошло и десяти минут, как они уже подъезжали к дому д’Арси. Нико оказался прав — не заметить это здание было трудно. Они узнали его сразу не только по полицейской машине, стоявшей тут же на тесной улочке с односторонним движением, но и по обгорелым окнам верхних этажей, закоптившимся, как незатушенный окурок.

Том дал Аллегре несколько минут на переодевание, потом нетерпеливо постучал в окошко и, когда она опустила стекло, просунул в щель второй «глок» и пару запасных обойм.

— Ну что, готова?

— А патроны там есть? — спросила она, недоверчиво изогнув брови.

Она спрашивала вовсе не потому, что боялась или не хотела носить при себе пистолет. Наоборот, ей нравилось ощущать его привычную твердость у себя на бедре, придававшую уверенности, как рука партнера, ведущего в танце. Нет, она спросила именно потому, что хотела знать, есть ли там патроны.

— Давай не будем выяснять подробности. — Том игриво подмигнул.

Элитарный жилой дом носил название «Вилла де Роме» — весьма подходящее и, возможно, вполне не случайное, если они не ошиблись насчет связи д’Арси с Де Луки и с Делийской лигой. Здание хоть и старенькое, но со следами недавнего ремонта, превратившего фасад в подобие двухзвездочного отеля благодаря облицовке из розового мрамора, затемненному стеклу и позолоте.

— Bonsoir! — приветствовал их младший полицейский чин, дежуривший за стойкой в холле и, похоже, обрадовавшийся возможности хоть как-то скрасить однообразие своего ночного бдения.

— Тьери Ландри. Каролин Морель. Из дворца. — Том представился по-французски, и они с Аллегрой предъявили особые пропуска, которыми снабдил их Нико.

Офицер вытянулся перед ними в струнку.

— Нам нужно посмотреть квартиру д’Арси.

— Конечно, пожалуйста! — Он энергично закивал. — Лифт пока еще не работает, но я могу проводить вас по лестнице в пентхаус.

— Не нужно. — Том шагнул к нему ближе и проговорил многозначительно: — Нас здесь никогда не было. Вы нас никогда не видели.

— А что я видел, месье? — Офицер хитровато подмигнул, потом, спохватившись и вспомнив, что перед ним люди из дворца, опять вытянулся по стойке «смирно». К его величайшему облегчению, Том просто и безо всякой напыщенности улыбнулся в ответ:

— Вот именно, что?

По лестнице они поднимались молча, и чем выше, тем сильнее пахло гарью. Пол наверху был мокрый, а с потолков капала вода. Аллегру позабавила мысль о том, что пожарники, возможно, нанесли больше вреда жильцам, спасая их от огня. Вот и они с Томом сейчас во что-то вмешиваются, а не лучше ли оставить все как есть?

На третьем этаже Том остановился и снял с плеча рюкзак. Достав из него небольшое устройство, он прикрепил его к стене примерно на уровне колена.

— Датчик движения, — объяснил он, показывая ей крошечный приемник, который, как она догадалась, должен был запищать, если кто-нибудь пересечет инфракрасный луч устройства.

Они двинулись дальше по лестнице и через полминуты поднялись на площадку верхнего этажа, где гарью пахло так, что в горле щипало. Включив фонарик, Том осветил им дверь д’Арси — снятая с петель, она была приставлена к стене.

— Четвертьдюймовая сталь и четыре замка, — заключил Том, обследовав дверь. — Или он знал и сам впустил тех, кто напал на него, или их впустил кто-то другой.

Они вошли в квартиру, сразу же ступив на ковер из промокшей гари и обгорелых обломков; невесомые хлопья пепла порхали в луче фонарика, как мотыльки, слетающиеся на свет. Стены были дочерна вылизаны огнем, потолок выгорел почти полностью, во многих местах даже обнажились стальные перекрытия кровли, и сквозь них виднелось небо. От мебели тоже остались только черные скелеты, капризное пламя пощадило почему-то только один-единственный стул и довольно большой участок стены — словно хотело на их фоне подчеркнуть чудовищный размах остальных разрушений.

Аллегре сразу вспомнились фантастические фильмы про апокалиптический мир будущего, где после вселенской катастрофы смогли выжить всего несколько счастливчиков, вынужденных искать убежища и как-то существовать среди руин.

— Похоже, пожар начался отсюда, — сказала Аллегра, пробравшись в комнату, окнами выходившую на гавань.

Огонь здесь, похоже, бушевал особенно сильно — стальные кровельные балки покорежились, под окнами мутными лужами застыло оплавленное стекло, а камень стен еще хранил жар, не выстуженный даже морским ветерком. Были здесь также следы проводимой криминалистической экспертизы — специальное оборудование на подставке, передвижные светильники, расставленные по углам.

— Может, и отсюда, — согласился Том, светя фонарем на черную груду под останками книжного шкафа. — Как можно было бы подумать.

— Ты что имеешь в виду?

Том порылся б рюкзаке и достал одну из фотографий, кем-то оставленных для них в вертолете.

— Скажи, что ты там видишь? — спросил он.

Аллегра внимательно изучала фото, потом посветила фонариком на обгоревший книжный шкаф. Тот самый, что и на фото. Только вот… Она вдруг заметила на фото какое-то прямоугольное очертание, в свете фонарика оказавшееся чем-то вроде маленькой металлической решетки, вмонтированной в стену примерно на высоте человеческой головы.

— А это что такое? — проговорила она, нахмурившись.

— Вот и мне тоже интересно, — пробормотал Том. — Может, и ничего. Но тогда… — Он подошел к стене и осторожно провел по ней рукой. Из-под густого слоя сажи выступил узкий желобок.

— Потайная дверь! — воскликнула Аллегра.

— Да, потайная комната, — кивнул Том. — Решетка здесь была, по-видимому, для поступления воздуха, а скрывал ее книжный шкаф. Д’Арси никуда не исчезал. Он даже не выходил из этой квартиры.

— А открыть ее ты можешь?

— Не знаю. Все-таки сталь полудюймовой толщины. — Том постукал костяшками пальцев по двери и беспомощно пожал плечами. — Электромагнитный замок. Учитывая, что электричество в квартире отключено, замок откроется, только когда разрядятся батареи.

— И когда же это будет?

— Как правило, через сорок восемь часов после отключения общего электричества.

— То есть ждать еще не меньше двенадцати часов, — подсчитала вслух Аллегра, вспомнив время пожара, указанное в оставленной им ориентировке. — Но мы-то не можем здесь столько торчать!

48
{"b":"149048","o":1}