Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Джонни, ну я прошу тебя, — сказал Том. — Ты же знаешь, я слово всегда держу.

Ли молчал, в задумчивости постукивая зубами, потом сказал:

— А как насчет предоплаты? У тебя же есть что-нибудь при себе?

— Говорю же тебе, Джонни, у нас нет…

— А вот эти часы, например. — Ли кивнул на руку Т ома.

— Эти часы не продаются, — ответил Том, поспешно опуская рукав.

— Ну, тогда оставь в залог. Получишь обратно, когда принесешь деньги.

— И вы расскажете нам то, что мы хотим знать? — спросила Аллегра с недоверием в голосе.

— Если смогу.

Аллегра вопросительно посмотрела на Тома. Тот молча пожал плечами и, тяжело вздохнув, снял с руки часы.

— Ладно, — сказал он. — Но имей в виду: я хочу получить их обратно.

— Об этом не беспокойся, — поспешил уверить его Ли, застегивая часы у себя на руке.

— Тогда давайте начнем прямо с Делийской лиги, — предложила Аллегра. — Кто они такие?

— Делийская лига контролирует весь незаконный антикварный бизнес в Италии, — не вдаваясь в мудреные подробности, ответил Ли. — Работают с начала семидесятых. Сейчас ни один предмет не может покинуть страну, не пройдя через их руки.

— А «черные копатели»? Как они сюда вписываются?

— Они контролируют поставку древностей, — объяснил Ли. — Работают в основном поодиночке, самостоятельно. Но поскольку большинство приобретателей древностей находятся за границей, лига контролирует этот спрос. «Черные копатели» вынуждены продавать товар сначала лиге, иначе вообще не продадут.

— А мафия? — перебил его Том. — Как она относится к тому, что лига работает на ее территории?

— А лига — это и есть мафия. — Ли рассмеялся и постучат пальцем по листку с нарисованным символом. — Две змеи как раз это и означают. Одна — коза ностра, другая — «Банда делла Мальяна».

— Во главе «Банда делла Мальяна» стоит клан Де Лука, — объяснила Тому Аллегра. — Это на них работал Риччи.

— История, которую я слышал, такая, — продолжал Ли. — Коза ностра получала от «Ндрангеты» долю прибыли с наркооборота. Потом они смекнули, что можно неплохо поиметь с антикварной контрабанды, и объединились с «Банда делла Мальяна», которая контролировала все более или менее стоящие этрусские раскопки в окрестностях Рима. То есть смекнули, что, как картель, они смогут грести больше денег. Дела у лиги шли так хорошо, что большинство других кланов продали им свои права на пользование территориями в обмен на долю с прибыли.

— И кто сейчас там заправляет? — спросил Том. — Где нам их найти?

Ли хотел было ответить, но передумал — одной рукой прикрыл живот и приложил палец к губам.

— Этого я не могу вам сказать.

Том усмехнулся.

— Не можешь или не хочешь?

— Ты пойми, Феликс, ничего личного, — сказал Ли, пожимая плечами. — Я просто хочу получить свои деньги. А если я тебе сейчас все расскажу, то я денег своих точно не увижу.

— Но мы же договорились! — сердито напомнила Аллегра. Ее разозлило, что Ли надул их — сначала раззадорил, заставил выпытывать, а как дошло до главного, так пошел на попятную.

— Ну да, договорились. Я же не отказываюсь. Приносите завтра полста тысяч евро, и я вам расскажу, кто с какой стороны постели спит.

— Нам надо знать сейчас! — сказала Аллегра.

Ли поправил на руке часы Тома, вытер пальцем стеклышко и, не поднимая глаз, вдруг спросил:

— А как насчет тачки?

— Какой тачки? — нахмурился Том.

— «Мазератти» Кавалли! — воскликнула Аллегра, сообразив, что за ключи были в руке Ли, которые она поначалу приняла за свои, отнятые у нее при входе сюда.

— Тачка у вас?

— Нет, но я знаю, где она, — ответила Аллегра, вдруг смекнув, что Джонни, похоже, с самого начала пытался подвести их к этой мысли. — А вы почему спрашиваете?

— Хочу предложить новый вариант, — сказал Ли. — Вместо денег тачка. И вам тогда ждать не придется.

— Идет! — обрадовалась Аллегра и, с облегчением вздохнув, сунула ему в руку связку ключей. — Она на стоянке, но вы легко ее оттуда заберете.

Улыбаясь, Ли вернул ей ключи.

— Да нет, я представлял себе это немножечко иначе.

Глава 37

Виа Принчипесса Клотильде, Рим, 19 марта, 08:35

Через десять минут они уже огибали пьяцца дель Пополо.

— А кто тебе их подарил? — вдруг спросила Аллегра, нарушив молчание.

— Что? — рассеянно спросил Том.

— Ну, часы. Кто тебе их подарил?

Он болезненно поморщился.

— Дженнифер.

Они опять надолго замолчали.

— Прости. Я же не знала…

— Да у нас выбора-то особого не было, — сказал Том, вздыхая. — К тому же он отдаст их, когда мы пригоним машину.

— Это должно быть не так уж трудно, — попыталась подбодрить его Аллегра. — Три-четыре охранника, не больше.

— Да, взглянуть в любом случае стоит, — согласился он. — Иначе придется ждать завтрашнего дня, когда я смогу отдать ему деньги.

— А зачем она ему? — спросила Аллегра и, выезжая на набережную Арнальдо да Брешиа, поправила зеркальце.

— Он коллекционирует машины, — объяснил Том. — У него их штук сорок стоят в шикарном подземном гараже где-то близ колонны Траяна. И ни одну из них он не покупал.

Вдоль реки они ехали молча. Том заметил, что Аллегра разглядывает себя в зеркальце, водит рукой по выкрашенным, неровно подстриженным волосам, как будто до сих пор не может узнать себя в отражении.

— Расскажи мне про «Банда делла Мальяна», — вдруг попросил он.

— В Италии действует пять главных мафиозных организаций, — начала объяснять Аллегра, обрадовавшись прерванному молчанию. — Коза ностра и «Стидда» на Сицилии, каморра в Неаполе, «Сакра корона унита» в Апулии и «Ндрангета» в Калабрии. «Банда делла Мальяна» была структурой поменьше названных, действовала здесь, в Риме, и контролировалась кланом Де Лука.

— Была?

— Если ты помнишь, их связывали с серией заказных политических убийств и налетов, происходивших с семидесятых по девяностые. Ностех пор они ведут себя довольно тихо.

Она посигналила трехколесной грузовой тележке, громыхавшей по раздолбанному асфальту.

— И Риччи работал на них?

Аллегра кивнула.

— Галло сказал, что он был у них боевиком. Насколько мне известно, кланом до сих пор заправляет Джованни Де Лука, хотя никто не видел его уже много лет.

— А коза ностра, партнер «Банда делла Мальяна» по Делийской лиге? Кто у них там главный?

— Лоренцо Моретти. По крайней мере так говорят. Такие вещи, как ты понимаешь, на визитных карточках не указываются.

Автомобильная стоянка располагалась в неприглядно-сером многоэтажном здании в конце обсаженной деревьями улицы в жилом квартале. Двое охранников на въезде — один смотрел в сторожке телевизор, другой читал газету, сидя на старом пластмассовом стуле, — при виде приближающихся к шлагбауму людей тотчас же вскочили с деловитым видом.

— Buon giorno. — Аллегра продемонстрировала им обворожительную улыбку и свой полицейский жетон, правда, поспешив сразу захлопнуть бумажник, пока они не разглядели имя и фотографию. — Прошу прощения, что отрываю вас, но у моего друга угнали машину.

Охранники посмотрели на Тома с презрением — дескать, сам виноват.

— Да едет сейчас твоя тачка в каком-нибудь контейнере по направлению к Марокко, — мрачно предположил один из них.

— Я ему так и сказала, — поддакнула Аллегра. — А вот его сосед утверждает, что видел, как ее отгоняли на эвакуаторе. Ну а ваша стоянка ближе всех к его дому.

— Если ее пригнали на эвакуаторе, то она должна быть в базе данных, — сказал один из охранников Тому. — Заплатите за стоянку и можете забирать.

— Он уже смотрел, но ее там нет, — сказала Аллегра, не дав Тому что-либо ответить. — Он считает, что кто-то по ошибке ввел в базу не те номера.

— Ишь ты! — Охранники смерили Тома подозрительным взглядом.

— Он англичанин. — Аллегра посмотрела на Тома, как смотрит мать на надоедливого ребенка. Охранники сразу понимающе закивали, на лицах их изобразилось сочувствие, а Аллегра, пользуясь моментом, наседала: — Нельзя ли нам подняться наверх и только посмотреть, там ли она? Я бы вас отблагодарила.

33
{"b":"149048","o":1}