— Какой помощник? Уэйд Джуитт? — Мэри презрительно взглянула на дверь служебного помещения.
Чарли кивнул, от улыбки задрожали уголки его рта.
— Я слышал, кое-кто наконец-то дал этому жирному болвану хорошего пинка.
На этот раз Мэри не удержалась и улыбнулась.
— Если бы не наручники, я не ограничилась бы одним пинком. — Она недоуменно подняла брови. — А где Ноэль? Я думала, она приедет с тобой. — По идее дочь должна была очутиться в камере вместе с ней, но в суете Ноэль удалось избежать такой участи. Видимо, Уэйд Джуитт решил, что одного члена семьи за решеткой вполне достаточно: посадив сразу двух, он неизбежно вызовет скандал.
— Я предупредил ее, что мы можем задержаться, и она побоялась оставить Дорис одну. — Чарли помедлил, прикидывая, какие вести сможет выдержать Мэри, и добавил: —
Вопрос о том, отпустят ли тебя под залог, разрешился не сразу.
Мэри передернулась при мысли, что ей придется провести в камере всю ночь, слушая, как за соседней решеткой смачно храпит городской пьяница Эйвери Уилкинсон.
— Так они выпустят меня или нет? — яростно выпалила она.
— Сейчас один из помощников шерифа подписывает бумаги.
— Как тебе это удалось?
— Я пригрозил поместить на первой полосе статью о злоупотреблении полицейских властью. После этого Уэйд сразу стал сговорчивее. — Чарли сверкнул усмешкой, взглянул на часы и с невозмутимой миной добавил: — Мы еще успеем выпить в «Красной вороне».
Услышав название излюбленного бара, Эйвери Уилкинсон вскинул встрепанную седую голову, невнятно пробормотал: «И мне еще стаканчик», — и снова рухнул на скамью. Мэри насмешливо переглянулась с Чарли. Рассмеяться она не посмела. Если дать себе волю, то можно и расплакаться, и как знать, к чему это приведет? Происходящее казалось ей страшным сном, напоминало галлюцинации от некачественных наркотиков, о которых ей рассказывали подруги по колледжу. В то время сама она, восемнадцатилетняя мать, вечно перепачканная детским питанием и до смерти уставшая, была бесконечно далека от наркотиков и галлюцинаций.
— Я бы предпочла принять душ и сменить одежду. — Она шагнула вперед, взяла Чарли за руку и тихо добавила: — Совсем забыла: спасибо. Что бы я делала без тебя?
Чарли пожал плечами.
— До сих пор ты как-то обходилась без меня. — В его голосе Мэри различила резковатые нотки.
Несколько минут спустя прыщавый молодой помощник шерифа привел их в служебное помещение. Уэйд Джуитт, сидящий за заваленным бумагами столом, метнул в их сторону взгляд, полный бессильной злобы.
На стоянке Чарли повернулся к своей спутнице и сухо заметил:
— Помню, ты как-то утверждала, что в маленьких городках царит смертная скука.
— Я уже давно поняла, что ошибалась. — Мэри взяла его за руку и зашагала к «блейзеру». На асфальт легли их длинные тени. — Ноэль встревожилась, когда ты ей все объяснил?
— Немного, но больше разозлилась — по-моему, это хороший признак. — Чарли помолчал. — Кстати, я думаю, что на нашу девочку произвела неизгладимое впечатление твоя попытка защитить ее.
Мэри просияла. Сегодняшние угрозы Роберта показались ей бесконечно далекими. О встрече с ним она еще не успела рассказать Чарли, но знала, что, поговорив с ним, сразу успокоится.
— Я просигналю ей из машины, чтобы она знала, что со мной все хорошо.
Остановившись возле «блейзера», Чарли не сразу открыл дверцу. Он застыл, глядя на Мэри, на его длинное лицо легла тень, глаза поблескивали от невысказанных слов и скрытых чувств. Вокруг не было ни души, только вдалеке лаяла собака.
— Не знаю, что стало бы со мной, если бы с тобой что-нибудь случилось. — Эти слова он произнес так, что Мэри вздрогнула, как от глотка слишком горячего кофе, попавшего в пустой желудок. — Пообещай мне, что больше никогда не станешь ввязываться в драки.
Мэри протестующе открыла рот, собираясь сказать, что на ее месте так поступила бы любая мать, но тут Чарли заключил ее в объятия. Мэри со вздохом облегчения прильнула к нему. От Чарли слабо пахло дымом и потом, он устал, как и полагалось человеку, приложившему все старания ради спасения близких. От его дыхания шевелились волосы Мэри, он гладил ее по спине сильными ладонями.
— Я не даю обещания, которые не могу выполнить, — пробормотала Мэри, уткнувшись ему в воротник. — Если понадобится, я снова поступлю точно так же, и ты это знаешь.
— Да, знаю. За это и люблю тебя.
Его слова повисли в тихом ночном воздухе. Мэри мысленно играла с ними, как когда-то вертела в руках красивый синеватый камушек, который Чарли нашел на дне ручья. Она почти чувствовала его гладкость и тепло. Осмелится ли она ответить тем же? Решится ли зайти так далеко?
Она отстранилась, не убирая рук с плеч Чарли. Проведя большим пальцем по его выпирающей ключице, она слабо улыбнулась, думая, у скольких женщин он вызывал желание откормить его. А она любила его таким, какой он есть. Больше всего на свете она мечтала каждый вечер ложиться с ним в одну постель, а каждое утро просыпаться в его объятиях.
Ее охватила невыразимая печаль.
— О, Чарли… как я хотела бы дать множество обещаний…
— И это я тоже знаю, — грустно откликнулся он. Вдалеке по-прежнему лаяла собака. Послышался шум приближающейся машины. После тягостной паузы Чарли прокашлялся. — Садись, я подвезу тебя до машины.
Вскоре Мэри с облегчением убедилась в том, что ее машина по-прежнему стоит на перекрестке Мэйн-стрит и Бридж-стрит. Машина была цела, но под дворником на ветровом стекле белел листок бумаги. Ее оштрафовали за стоянку в неположенном месте.
Глава 14
— Отчет ни плох, ни хорош. В сущности, этого я и ожидала, — сообщила Лейси, оторвавшись от лежащего перед ней отчета психолога.
Ноэль почувствовала, как у нее привычно сжалось сердце. В телефонном разговоре Лейси воздержалась от подробностей, именно поэтому Ноэль примчалась к ней прямо в шортах и тенниске, не успев просушить волосы после душа. Она до сих пор не оправилась от вчерашнего столкновения с Уэйдом Джуиттом, но не желала изнывать от неизвестности. Уж лучше узнать все сразу.
— Что там? — спросила она, нервозно оглядывая кабинет своего адвоката на верхнем этаже викторианского особняка, где помещалась библиотека имени Эмили Т. Кейтс. Наблюдая за Ноэль, можно было подумать, что ответ таится где-нибудь за диваном или за плюшевыми продавленными креслами, от которых слабо пахло кошками.
Лейси уставилась на отчет через очки, сидящие на кончике ее вздернутого носа.
— У доктора Хокинс создалось впечатление, что ты чем-то обеспокоена и взвинчена, она отмечает, что ты искренне озабочена благополучием своей дочери. Однако она сомневается в том, что ты сумеешь и воспитывать ребенка, и ухаживать за престарелой бабушкой. Короче говоря, звания лучшей матери года тебе не видать, но угрозы для общества ты не представляешь. — Она вскинула голову и нахмурилась. — Меня настораживает то, что она пишет о твоем муже.
Прыгающее в груди Ноэль сердце вдруг замерло. Неужели Роберт чем-то обидел Эмму? Причинил ей вред? «Может быть, я считала его хорошим отцом только потому, что боялась признать истину?»
— С моей дочерью все в порядке?
Лейси на миг растерялась.
— Что?.. Да, конечно. Я хотела сказать вот что: у меня создалось впечатление, что, будь воля доктора Хокинс, она причислила бы Роберта к лику святых. Очевидно, он сумел заставить эту женщину плясать под его дудку. — Лейси даже не попыталась скрыть презрение.
Как ни странно, напряжение Ноэль отступило. Любопытно, думала она: когда случается то, чего давно боишься, ты испытываешь почти облегчение. Ей казалось, что веревка, которой ее связали, вдруг лопнула и она поплыла куда глаза глядят.
Но уже через минуту реальность нанесла ей новый удар.
— Что будем делать дальше? — Собственный голос показался ей невыразительным и тихим, как сообщение на затертой кассете автоответчика.
— Этот отчет представлен судье. Осталось только узнать дату окончательного заседания. — Лейси отложила документ, подалась вперед и впилась в Ноэль озабоченным взглядом. — Детка, что с тобой? Что-то ты побледнела.