Литмир - Электронная Библиотека

Голос ее внезапно сорвался, словно от боли. Удивившись, я трудом отвела глаза от картины и обернулась. В миндалевидныx глазах Суэлы блестели слезы… впрочем, не только в ее. Увлеченные ее рассказом, мы даже не заметили, как вокруг нас собралась небольшая толпа. Элис Хаббард и Джоан Райен стояли обнявшись и дружно утирали глаза носовыми платками. Фиона Элдрич с искаженным болью лицом, жалась к Элизабет Бук, а та сочувственно гладила по руке расстроенную азиатку. Трое специалистов по России сбились в кучку позади них — они явно чувствовали себя неловко, — но я заметила, что все трое не в силах оторвать глаз от картины. Интересно, почему они принимают так близко к сердцу эту сказку? Может, потому, что все они — как Суэла и Мара Маринка — бежали сюда со своей истерзанной родины?

Воцарившуюся в зале мрачную тишину прервал хорошо знакомый мне голос:

— На что это вы уставились?

Как и следовало ожидать, это была Феникс — облегающее ее словно вторая кожа ярко-алое платье и высокие, до середины бедер, сапоги из кожи питона выделяли ее из толпы. Повиснув на руке Фрэнка Дельмарко, она хлопала глазами, а сам профессор, судя по его виду, казалось, никак не мог вспомнить, где ее подцепил. Окружившая нас толпа моментально рассеялась.

— Суэла рассказывала нам об этой картине, — объяснила я.

Потом, спохватившись, принялась знакомить их между собой. Фрэнк, уже знакомый с Каспером, тут же завел с ним разговор о бейсболе — воспользовавшись этим, он вежливо отделался от своей спутницы. Суэла, то ли продрогшая, то ли просто расстроенная собственным рассказом, извинилась и отошла, сказав, что должна выпить чашку горячего чаю.

— А я, признаться, гадала, уж не решили ли вы, часом, пообщаться с духами — такие мрачные у вас были лица! Ой, знаете, я очень впечатлительная!

— Это действительно было немного… странно, — понизив голос, пробормотала я.

Потом в двух словах пересказала ей историю триптиха, заодно рассказав, как странно отреагировали на нее остальные.

— Ух ты! — хмыкнула Феникс, пожирая взглядом темноволосого всадника. — Держу пари: если бы он явился мне во сне, вряд ли бы мне захотелось проснуться.

Я молча кивнула в знак согласия. Теперь я наконец узнала его. Да, это был он, призрачный любовник из моего сна. Конечно, со временем этому найдется разумное объяснение, твердила я себе. Наверняка неведомый автор триптиха видел изображение над дверью «Дома с жимолостью»… или ему позировал тот же самый человек…

— … и когда Фрэнк мне сказал, я сразу решила: почему бы и нет? Что скажешь?

Я очнулась, сообразив, что так засмотрелась на мужчину с триптиха, что потеряла нить разговора.

— Прости, тут так шумно… что ты сказала?

— Свободная комната в твоем доме. Фрэнк говорил, что ты готова ее сдать. Я сначала собиралась поселиться в общежитии, но как-то меня туда не тянет — только это строго между нами! Думаю, вдвоем будет гораздо веселее!

Глава 9

Отговорить Феникс поселиться у меня было все равно что попытаться остановить ураган Катрина. Она была до такой степени «сражена этой потрясной идеей» (ее собственные слова), что увязалась за мной и потом чуть ли не целый час бродила по дому, охая и восторгаясь моим новым пристанищем. С детской посредственностью Феникс объявила, что у маски над входной дверью «бесстыжий взгляд», а увидев фигурки греческих богов на каминной полке, принялась уверять, что у них «классные задницы». Моя библиотека повергла ее в шок — по ее словам, она умирала от желания «свернуться тут клубочком и читать до скончания века». Я надеялась, что, увидев убогую комнату Матильды, она слегка поостынет. Не тут-то было! Феникс моментально пришла в восторг, заявив, что она как две капли воды похожа на ее комнату в отеле, где она «выворачивала душу наизнанку», когда писала свои мемуары.

— Лучшего места, чтобы писать, мне точно не найти! — воскликнула она, с жаром прижав меня к своей чудовищной груди. — Штука в том, что я, как ребенок, постоянно отвлекаюсь. В основном, конечно, на мужиков… кстати, этот Фрэнк, похоже, парень, что надо! А кроме всего прочего тут… — отставила в сторону мизинец и большой палец, Феникс сделала вид, будто опрокидывает рюмку, — чувствуется аромат дьявольского рома. Но, думаю, мы с тобой будем вести себя тихо-тихо, как мышки — днем работать, не разгибая спины, а по вечерам пить горячий шоколад!

Интересно, что она имела в виду, когда говорила, что вдвоем нам будет намного «веселее»? Полагаю, нужно с самого начала дать ей понять, что я не допущу, чтобы меня отвлекали от работы.

— У меня появилась идея новой книги, — осторожно начала я, мысленно поплевав через плечо, чтобы не сглазить. — Поэтому большую часть времени я собираюсь работать.

— Так это же здорово! — возликовала Феникс. — А здесь ты собираешься писать, да?

Мы как раз вошли в свободную комнату на втором этаже, где были грудой свалены рукописи Дэлии Лa Мотт.

Открытую настежь дверь удерживала на месте фигурка мышонка («Какая прелесть!» — увидев ее, взвизгнула Феникс). Мне вдруг стало не по себе. Я могла бы поклясться, что перед уходом закрыла ее… впрочем, ее мог по какой-то причине открыть и Брок, который оставался в доме после меня. А он явно побывал тут — я заметила висевшей на окне пучок березовых прутьев и веточек можжевельника, перевязанных алой ленточкой. Вероятно, какой-то старинный шведский обычай, улыбнулась я.

В двух словах я посвятила Феникс в условия завещания Дэлии Ла Мотт, касавшиеся ее рукописей.

— Вот счастье-то! — Феникс восторженно захлопала в ладоши, после чего, сделав серьезное лицо, сделала такой жест, словно благословляла сваленные на полу рукописи. — О… тут даже воздух насыщен атмосферой творчества! Сразу чувствуется, что в этом доме много работали! Кстати, я говорила, что уже почти на полгода просрочила сдачу очередной рукописи? Мой издатель рвет и мечет.

Пока мы шли по коридору, Феникс доходчиво изложила мне все причины, по которым «еще даже не приступила» к работе над своей второй книгой. В них входили: время, потраченное на рекламный тур, бесконечные интервью, которые ей приходилось давать, плюс необходимость вести тот образ жизни, которого ожидают от нее «дорогие читатели», чья жизнь изменилась под влиянием ее книги.

— Но это не главное, — объявила она, когда я открыла перед ней дверь моей спальни (спасибо Броку, она уже больше не заедала). — Ты даже представить себе не можешь, какой это адский труд — вкладывать в книгу кусочек себя! Иной раз я просто чувствую себя как та несчастная птичка, которая выдергивала перья у себя из груди и пряла шелковую нить! Господи! — завопила она, схватившись за сердце. — Вот это кровать!

И я окончательно сдалась.

— Ладно, — кивнула я. — Оставайся — но с одним условием: ты заберешь это чудовище к себе в спальню.

Феникс была в таком восторге от того, что мы с ней стали соседками, а также от перспективы заполучить мою кровать, что вцепилась в меня, словно клещ, требуя, чтобы мы немедленно перетащили ее, в ее новую спальню. Не прошло и двух недель, как я окончательно поняла, что для Феникс решить что-то — значит сделать. Причем немедленно. Хотя мне удалось избавиться от нее только вечером, в восемь утра она уже трезвонила мне в дверь. Позади нее стоял пикап (позаимствованный ею у Фрэнка Дельмарко, но это я узнала позже) с ее пожитками. К девяти она уже, можно сказать, переехала, а к полудню ее комната приняла такой вид, как будто она жила тут несколько лет. Кованую раму кровати покрывали яркие шали, на стенах красовались старинные гравюры, вдоль подоконников выстроились бутылки из цветного стекла. Даже ее коллекция фарфоровых безделушек, каким-то образом просочившись на кухню, заняла свое место на полках.

— Надеюсь, ты не против? — извиняющимся тоном спросила она, расставляя на пустых полках зеленые, розовые и кремовые чашечки. — Они так классно смотрятся в этих старинных шкафах! Знаешь, они мне достались в наследство от мамочки. Точно такой же фарфор Жаклин Кеннеди в свое время выбрала для Белого дома.

17
{"b":"147678","o":1}