Литмир - Электронная Библиотека

Тот медленно и беспристрастно оглядел Амелию. Она не знала, хороший это знак или нет. Наконец он произнес:

— Я не вижу причин опасаться леди Амелии. Она ищет мужа, но такую цель преследуют многие женщины, заполняющие гостиные города во время сезона, и вряд ли стоит тревожиться из-за этого.

— Как мудро с вашей стороны! — Темные глаза Софии весело засверкали. — Я уверена, что и ваши братья последуют вашему примеру, доверившись вашей проницательности, и не станут осуждать вас.

После этих слов Крэнли нахмурился и застыл на месте.

Амелия не знала, должна ли испытать облегчение или, наоборот, расстроиться. Поскольку Айвстон никуда не ушел, лучше выбрать первый вариант. А подумает она о поведении Крэнли позже, когда останется одна и сможет предаться размышлениям без посторонних глаз. В любом случае вряд ли это отнимет много времени.

Глава 11

Как хорошая хозяйка, Пенелопа Прествик не могла позволить себе поддаться отчаянию, как бы ей ни хотелось. Она была наблюдательной девушкой и, в конце концов, находилась у себя дома, так что сразу же заметила, когда вошел маркиз Айвстон, тотчас же направившийся к Амелии Кавершем. Его моментально вовлекли в беседу, продолжавшуюся добрых пятнадцать минут, и было заметно, что он отнюдь, не собирается сменить круг общения и поговорить с другими гостями.

— Перестань пялиться на него, — тихо произнес ее брат Джордж. — Мы скоро покончим с приветствиями, и ты сможешь загнать свою жертву, словно оленя на охоте.

— Как остроумно, дорогой! — прошипела она в ответ, мгновенно надевая маску приветливости перед тем, как встретить следующего гостя.

— Рад приветствовать вас, мисс Прествик, — проговорил маркиз Руан, изобразив на лице нечто вроде подобия улыбки. — Вы очаровательно выглядите.

— Добрый вечер, лорд Руан, — приветливо отозвалась она. — Как приятно, что вы откликнулись на наше приглашение!

— Завораживающее зрелище, мисс Прествик. — Руан окинул гостиную взглядом сияющих зеленых глаз и задержал его на маркизе Айвстоне, хотя оставалось загадкой, с чего бы лорду им интересоваться. — Мистер Прествик, мое почтение.

— Привет, мой друг, — отозвался маркиз Даттон, неожиданно возникший рядом.

Пенелопа поприветствовала его изящным реверансом, с любопытством глядя на гостя. Похоже, тот был пьян. Поговаривали, что, с тех пор как дочь Софии вышла замуж за лорда Эшдона, Даттона очень редко видели трезвым. Очевидно, это были не только слухи. Испытывал ли он чувства к Каролин? Вполне возможно. Она была темноволосой красавицей, бриллиантом чистой воды. Пенелопа легко коснулась собственных черных волос, но покрасневшие глаза Даттона лишь мельком скользнули по ней, прежде чем обратиться к группе людей, центром которой были София Далби и лорд Айвстон.

Черт возьми, она не может привлечь к себе внимание даже нетрезвого мужчины! Казалось, удача совсем забросила ее.

— Да, я надеялся, что мой скромный бал привлечет людей, — произнес виконт Прествик с плохо скрываемым самодовольством, — и что будет одобрен обществом. Счастлив видеть, что мои надежды сбылись. И уже начинаю сомневаться, что дом сможет вместить всех гостей.

Пенелопа мысленно зарычала, главным образом из-за выражения саркастического восхищения, которое появилось на лице лорда Руана.

— Мне кажется, что скоро придется танцевать на улице, — криво усмехнувшись, заметила Пенелопа. — Мы ожидали, что многие отклонят приглашения, ведь сейчас самый разгар сезона.

— Вы считаете? — скептически спросил Руан.

— Да, лорд Руан, именно так!

Естественно, они оба лгали. Подобные уловки просто необходимы, ведь правда совсем не столь благозвучна. А она заключалась в том, что лишь весть о собеседовании Амелии с герцогом Кэлборном привела всех сюда. Никто не собирался упускать шанс присутствовать при еще одном подобном событии, которое, несомненно, должно было состояться именно здесь. Потому и число гостей возле места, где Амелия беседовала с лордом Айвстоном, росло с каждой минутой, ибо всеобщие надежды, очевидно, вот-вот должны были оправдаться. Кроме собственных! Бедный отец даже не подозревал ни о существовании Амелии Кавершем, ни об истинных причинах столь многолюдного сборища в его особняке. Он пребывал в заблуждении, что все приглашенные явились исключительно за тем, чтобы поздравить его с новым титулом.

Прествик слыл идеалистом, вследствие чего считался невыносимым в общении. Он был весьма высокого мнения о себе и ожидал от каждого встречного, что тот разделит его точку зрения. Пенелопе и Джорджу это было известно как никому другому, поскольку сами они отнюдь не страдали от такого болезненного чувства собственного превосходства, как их отец. Нет, они прекрасно понимали, что являются новичками в обществе и что обладают лишь привлекательной внешностью и неплохим состоянием, причем второе было гораздо более весомым.

Обладая всеми этими преимуществами, Пенелопа надеялась получить именно то, чего она заслуживает, — герцога в мужья. Чего еще она могла требовать? Разумеется, ей бы не повредила еще и безупречная родословная, однако большие деньги вполне способны возместить этот пробел. В обществе и без того достаточно тех, кто обладает лишь титулом и привлекательностью, и поглядите, как им приходится бороться за место под солнцем. Нет, состояние — несомненно, важнейшая составляющая. И у нее оно было. Пенелопа не видела сложностей в том, чтобы в скором времени стать герцогиней.

За исключением того факта, что точно такую же цель преследовала Амелия Кавершем. Это было настоящим препятствием. Та была хороша собой, богата, а ее происхождение было выше, чем у большинства присутствующих. Решение выглядело очевидным. Соперница должна немедленно выйти из игры.

— Вам стоит отдать должное, Прествик, — заметил Даттон, стараясь держаться прямо. Он был красивым, высоким молодым человеком с точеными чертами лица и глубоко посаженными голубыми глазами. В обществе слыл развратником, негодяем и подлецом. Все это Пенелопа могла бы простить, но не то, что он был всего лишь маркизом, а не герцогом. — Сегодняшний вечер может стать событием сезона. И я, разумеется, не намерен пропустить его.

— Мне весьма приятно слышать это, лорд Даттон. — Отец гордо выпятил грудь. Поскольку его сюртук был прекрасно скроен, это не произвело должного эффекта. — Прошу вас, развлекайтесь, дорогие гости! — Отец кивнул, Пенелопа склонила голову, и двое джентльменов двинулись прочь. Провожая их взглядом, она ничуть не удивилась, что они направились точно к тому месту, где Амелия Кавершем и лорд Айвстон вели беседу.

Черт бы их всех побрал, так больше не может продолжаться, или ее бал, на который она возлагала столько надежд, будет просто провалом. Нужно срочно что-то придумать. Если бы только она знала что!

— Если девушка хочет выйти замуж за герцога, я не вижу, что можно на это возразить, — произнес Даттон. — А почему я вообще должен интересоваться этим? — угрюмо добавил он.

В таком настроении Руан видел Даттона всякий раз, когда встречал его в «Уайтсе». Он не относил это на свой счет, а списывал исключительно на то, что маркиз примерно вдвое увеличил дозу поглощаемого алкоголя. Даже мужчина, пьющий по три бутылки, способен дойти до шести за недельный срок, если за дело берется София Далби.

— Как я сказал ранее, — ответил Руан, — вам следует держать ухо востро. Вполне очевидно, что София Далби за что-то вас наказывает. Неужели вы собираетесь спокойно позволять ей из вас веревки вить? — Он умолк.

Даттон фыркнул и отвел взгляд. Руан продолжил:

— Разумеется, вы ничего не можете предпринять относительно леди Амелии. Она выйдет за того, за кого пожелает, но поскольку очевидным инициатором начавшейся охоты за женихом является София, я склонен полагать, что это должно каким-то образом подтолкнуть вас. Неужели я не прав? Неужели эта ловкая женщина снова положила вас на обе лопатки?

20
{"b":"146839","o":1}