— Кто сказал тебе такое?
— Джон.
— Дорогой, мой брат тебя многому научит. Я в этом уверена. А теперь скажи: когда вы уезжаете в Нью-Йорк? Джон и его мальчики уже насытились пребыванием в Англии, надеюсь?
— Еще не совсем. Полагаю, они останутся еще ненадолго, до конца сезона.
— Не для охоты в Маршфилд-Парке? Я удивлена.
Маркем ухмыльнулся, возвращаясь к своему обычному жизнерадостному настроению.
— Джордж сказал, что в городе есть нечто поинтереснее этого занятия.
— Боже мой, Джордж может иметь в городе успех. Что же станет делать мой брат, если это случится?
— Пристрелит его, наверное?
— И тот этого заслуживает, — заметила София.
Фредди выскользнул из комнаты и быстро вернулся.
— Мисс Пенелопа Прествик хочет вас видеть, леди Далби.
— Зачем ты понадобилась этой девушке, мама?
— Дорогой, — сказала она, вставая и оглядывая свое платье, — откуда же мне знать? У тебя есть какие-нибудь возражения, или ты знаешь секрет о Пенелопе, о котором мне неизвестно?
— Нет-нет, — ответил он поспешно, выставляя вперед ладони. — Но прошу, больше не нужно скандалов. Боюсь, моя собственная репутация под угрозой.
— Милый, ты еще так молод. Не надо раньше времени волноваться о всяких пустяках. А кроме того, я обо всем позабочусь!
Маркем улыбнулся, кивнул ей в знак согласия и вышел из гостиной через столовую.
Прежде чем впустить мисс Прествик, Фредди спросил:
— Он знает о карикатуре? Той, что с Мелверли, Уэстлином и всеми остальными?
София покачала головой:
— Только кое-что, и я боюсь, подробности нанесут ему удар. Того, что ему известно об этом рисунке, вполне достаточно. Если бы он знал, что это я заказала его… — Она пожала плечами и улыбнулась. — Пожалуйста, просите мисс Прествик, Фредди. Меня разбирает любопытство. Я так занята в этом сезоне! И должна сказать, что это мне нравится.
Пенелопа вошла в гостиную с решительностью генерала, вознамерившегося приступом взять форт. Это было совершенно очаровательно. Она была со вкусом одета, ее темные волосы и глаза прекрасно оттеняли белизну муслинового платья и алую шаль. Ни на шее, ни в ушах не было драгоценностей, лишь тонкое запястье украшал изящный золотой браслет с филигранью.
Она сделала милый реверанс, после чего дамы сели и посмотрели друг на друга безо всякой скрытности. Неплохое начало.
— Леди Далби, благодарю, что приняли меня. — У нее был очень мелодичный и приятный голос. Сразу же приходило на ум, что она, должно быть, хорошо поет. Такого рода талант дает немалое преимущество.
— С вашей стороны очень любезно нанести мне визит, мисс Прествик. Полагаю, вы уже пришли в себя после роли хозяйки бала в вашем доме? Это такое утомительное занятие! Поистине ваш прием запомнится всем как главное событие сезона.
— Да, я надеюсь. — Она изо всех сил раздумывала, как бы наконец подойти к цели своего визита.
От внимания Софии не ускользнуло, что ее гостья явилась в половине пятого, и она знала, что герцог Эденхем должен прийти ровно в шесть. Если все пойдет хорошо, мисс Прествик может пить чай в белой гостиной, когда тот прибудет.
София еще не решила, пойдут ли дела настолько успешно.
— Как поживают ваши чудесные розы? — поинтересовалась она. — Им не слишком повредило то, что в них запуталась леди Амелия? Цветы ведь такие хрупкие, не правда ли? Даже при наличии шипов. Вы согласны?
— Да, леди Далби, — ответила мисс Прествик, рассеянно закусив губу.
— Значит, все в порядке в оранжерее? — спросила София, почти уверенная, что ее гостья думает сейчас совсем о другом.
— Кажется, именно так, — немного рассеянно подтвердила мисс Прествик.
Как забавно! Девушка явно не знает, как приступить к делу.
— Что бы вы хотели к чаю, дорогая?
— Леди Далби. — Та не обратила никакого внимания на ее слова. Какая забавная девочка! — Мне известно, точнее, всему обществу известно, что вы обладаете выдающимся талантом к сватовству. Вы помогли, если можно так выразиться, трем женщинам благородного происхождения, в том числе вашей дочери, удачно выйти замуж. И все это за один месяц!
— Ну разумеется, мисс Прествик, как же можно обрести достойного супруга без подсказки опытной женщины?
Мисс Прествик быстро кивнула, словно упустила какую-то мысль и теперь снова пыталась вернуться к ней.
— Вы абсолютно правы, леди Далби. Я лишь сообщила о моих наблюдениях. Я продолжу, если позволите.
— Прошу вас.
— Если считать мисс Уоррен, которая, я полагаю, является близким другом вашей семьи, это число вырастает до четырех. Четыре женщины, составившие блестящие, хотя и несколько неожиданные партии с уважаемыми и достойными мужчинами. Верно ли я излагаю, леди Далби?
— Я польщена тем, что вы уделили такое внимание этому, мисс Прествик. Тем не менее должна подчеркнуть, что на все ушло меньше трех недель. Вы кажетесь мне человеком, который ценит точность.
— Именно так, леди Далби. Кроме того, и результаты, как, я полагаю, и вы.
София кивнула, совершенно очарованная этой девушкой, да и кто бы устоял перед ее обаянием?
— Тогда я должна спросить: поможете ли вы и мне, как помогли другим? Доведете ли вы число до пяти, леди Далби? Мне бы хотелось выйти замуж. У меня есть лишь одно пожелание, а все прочее я бы с радостью предоставила вам. Я убеждена, что вы твердо знаете, что делаете. Те дамы, которые просили вашей помощи, совершенно счастливы, если не ходом событий, то по крайней мере их завершением. Я могу надеяться, леди Далби?
Как природа могла создать такую разумную юную особу? Она — настоящее чудо. Как же ее отец справляется с малышкой? Хотя совершенно очевидно, что он даже не пытается этого делать.
София подалась вперед и взглянула прямо в темные глаза мисс Пенелопы Прествик.
— И каково же ваше единственное пожелание, дорогая? Признаюсь, я очень любопытна.
Мисс Прествик твердо, без колебаний, произнесла:
— Мне нужен герцог, леди Далби.
— Многие девушки хотят получить титулованную особу. Я бы даже сказала — все. Почему именно вы должны рассчитывать на это?
Пенелопа Прествик улыбнулась и кивнула своей маленькой изящной темной головкой:
— Потому, леди Далби, что я могу себе это позволить.
София чуть не расхохоталась. Она едва смогла удержаться, но это стоило ей огромного труда.
— Милая, мы с вами отлично поладим!