— Возможно. Люсинда сдвинула брови.
— Вы никогда не говорите «возможно», Калеб Джонс. Когда речь идет об оценке возможности или вероятности, вы всегда используете проценты.
— Только иногда.
Она подняла глаза к потолку в молчаливой мольбе послать ей терпение.
— Тогда скажите — вы считаете, что Халси и его сын покинули Лондон?
— Я на девяносто девять процентов уверен в том, что, если они и уехали, их отсутствие будет временным.
— Почему временным?
— Трудно будет найти подходящих покровителей в дебрях Шотландии или Уэльса. Дело в том, что агентство Джонса не подразделение полиции, черт возьми. У меня нет сотен агентов, которых я мог бы послать прочесывать улицы Лондона, не говоря уже о сельской местности. К тому же у меня есть и другие дела, которые требуют моего внимания. Сегодня утром мне подкинули еще одно.
— Оно связано с ядом? — немедленно заинтересовалась Люсинда.
— Боюсь, что нет. Женщина, очевидно обладающая довольно высокой степенью паранормальных способностей, объявила себя медиумом.
— Что же в этом необычного? В Лондоне несколько тысяч человек выдают себя за ясновидящих, но все они просто отъявленные мошенники.
— У этой женщины на самом деле есть талант.
Люсинда фыркнула:
— Она наверняка не использует его для контактов с призраками из потустороннего мира. Это совершенно невозможно. Тот, кто утверждает, что может говорить с умершими, явный шарлатан.
— Видимо, она создает своих собственных призраков.
— Что вы этим хотите сказать?
— Клиент уверен, что эта женщина убила одного из членов группы, участвовавшей в спиритическом сеансе. Я согласился помочь разобраться в ситуации.
Люсинда положила бинокль в карман и взглянула на Калеба.
— Вы не можете лично расследовать каждый случай, Калеб Джонс. Кроме того, нам действительно необходимо иметь реестр агентов, к которым можно обращаться за помощью в различных расследованиях.
— Нам? — осторожно повторил Калеб.
— Я решила принять ваше предложение о партнерстве. — Ее улыбка была безмятежной. — В том случае, разумеется, если мое имя тоже будет значиться на визитках фирмы.
— Если вам даже на минуту пришло в голову, что я собираюсь заказать большой запас визитных карточек, на которых будет напечатано «Бромли и Джонс»…
— Хорошо. — Люсинда подняла руки, сдаваясь. — Я согласна на компромисс. Пусть будет «Джонс и Бромли», но, право же, Калеб, это звучит хуже. Признайтесь.
— Нет.
— А «Джонс и K°» звучит еще хуже.
— Черт побери, Люсинда…
Шум за спиной заставил его обернуться. В дверях стояла Виктория. Вид у нее был более чем решительный.
— Виктория! — поклонился Калеб. — Рад видеть вас. Но почему у меня вдруг появилось дурное предчувствие?
— Вероятно потому, что вы обладаете определенным талантом, сэр. — Виктория оглядела оранжерею, и ее лицо просветлело, — Я здесь впервые. Должна признаться, что здесь хорошо дышится.
— Благодарю вас, — сказала Люсинда. — Полагаю, вы пришли сюда, чтобы поговорить с Калебом, так что я ненадолго вас оставлю.
— В этом нет необходимости. Я была бы рада, если бы вы помогли мне в этом разговоре.
— Чего вы хотите? — Калеб мрачно посмотрел на Викторию.
— Я хочу, чтобы вы нашли для мистера Флетчера постоянное место работы.
— Он уже стал членом общества.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду не это. Он нуждается в постоянном приличном доходе.
— Почему?
— Потому что он очень скоро женится.
Глава 42
В тот же день Люсинда и Виктория пили чай в библиотеке.
— Я планирую примерно через неделю представить мистера Флетчера родителям Патриции, — сказала Виктория. — К тому времени я хочу знать о нем все.
Люсинда взглянула наледи Милден с большим интересом:
— Интересно, как вы объясните Макдэниелам прошлое мистера Флетчера?
— Если дело касается самой сути дела, то объяснять ничего не надо. Мистер Флетчер — весьма одаренный джентльмен, сирота из хорошей семьи. По своему рождению, так же как и Патриция, он является членом общества «Аркейн». Сейчас он проводит расследования по поручению совета. Весьма секретные. Верховный магистр считает его услуги бесценными.
— Вы говорите о нем так, словно он член королевской семьи.
— Все, что я сказала, — правда. Я не стану вдаваться в подробности его прошлого. Я порекомендовала Патриции и мистеру Флетчеру придерживаться того же самого.
— Думаю, они так и сделают.
— Я также дам понять, что мистер Флетчер принят в домах многих выдающихся членов семьи Джонс.
— Другими словами, вы хотите сказать, что у мистера Флетчера есть связи.
— Притом на самом высоком уровне, — добавила Виктория. — Это устранит возможные сомнения Макдэниелов в его респектабельности.
— Блестящая работа, мадам. Просто превосходная. Я поражена.
Виктория удовлетворенно улыбнулась:
— Я же говорила вам, что все решаемо.
— Само собой ничего не решается, — возразила Люсинда. — Это вы срежиссировали счастливый конец для моей кузины и мистера Флетчера.
— Нельзя же было стоять в стороне.
— Многие считают, что другие приоритеты, такие как социальное положение, наследство и доходы, гораздо важнее любви.
— Что ж, признаю, что у меня есть талант решать такие вопросы дипломатично.
— Я восхищаюсь вами, — сказала Люсинда. — Всегда приятно наблюдать за работой профессионала.
— Последним штрихом будет мое сообщение семье Макдэниел о том, что магистр и совет считают талант мистера Флетчера настолько важным, что ему предложили возглавить новое Охранное бюро при музее Аркейн-Хауса, которое будет работать под покровительством агентства Джонса.
— Это убедит родителей Патриции, что у мистера Флетчера есть собственный доход и что он женится на их дочери не из-за денег.
— Этот последний штрих сделан не без помощи Калеба. А также, полагаю, не без вашей.
— Уверяю вас, было совсем не трудно убедить Калеба в необходимости создания этого бюро. Он постепенно приходит к пониманию того, что, если агентство Джонса хочет выполнять свою миссию качественно, это потребует значительных ресурсов и дополнительных консультантов и агентов. Он не может заниматься всем этим в одиночку.
— Правильно. — Виктория отпила глоток чаю и взглянула на Люсинду. — Теперь, когда я закончила с Патрицией и мистером Флетчером, можно заняться вами и мистером Джонсом?
— Что вы имеете в виду?
— Дорогая Люсинда, вам так же хорошо известно, как и мне, что вы и Калеб предназначены друг для друга. Люсинда зарделась.
— Как странно, что вы об этом говорите. Я-то с этим согласна, однако мистер Джонс этого все еще не понимает.
— Я вижу.
— Но вам будет интересно узнать, что я собираюсь стать полноправным партнером агентства Джонса.
— Господи помилуй! — воскликнула Виктория.
— Фирма будет называться «Бромли и Джонс», а может быть, «Джонс и Бромли». Мы еще не пришли к единому мнению этому по вопросу.
Виктория была явно огорошена.
— Боже мой, — сказала она наконец. — Я даже представить себе не могу, что Калеб согласится изменить название своей фирмы.
— И я не могу, — улыбнулась Люсинда.
Глава 43
— Очень любезно с вашей стороны, мисс Бромли, нанести мне сегодня визит, — сказал Аира Эллербек.
— Я приехала, как только получила вашу записку, сэр. Меня страшно огорчило то, что вы серьезно больны.
Они сидели в душной библиотеке лорда. Все, кроме одного, окна были закрыты тяжелыми синими бархатными шторами, так что в комнате было темновато. Вскоре после приезда Люсинды был подан чай.
— Спасибо за сочувствие. — Эллербек сидел за письменным столом, словно этот огромный предмет мебели служил ему опорой. Лорд выпил чаю и поставил чашку. — Признаюсь, что я в последние месяцы был не в состоянии принимать гостей, и боюсь, мой конец уже недалек. Мне захотелось попрощаться с некоторыми близкими друзьями и единомышленниками.