Виктория взглянула на нее поверх очков.
— В обществе «Аркейн» правила устанавливает семья Джонс, мисс Бромли.
— А вне его?
— И вне его Джонсы следуют своим собственным правилам.
Глава 14
На следующее утро стук в парадную дверь раздался в тот момент, когда Люсинда и Патриция садились завтракать. Миссис Шют поставила на стол кофейник и бросила неодобрительный взгляд в сторону холла нижнего этажа.
— Ума не приложу, кто это пожаловал в такой ранний час, — проворчала она, вытирая руки о передник.
— Может, кто-то заболел и нужна помощь Люсинды? — предположила Патриция, протягивая руку за тостом.
Миссис Шют покачала головой.
— Те, кто живет поблизости и посылает за мисс Бромли, всегда стучат в дверь кухни. Пойду посмотрю, кто там, — сказала она и вышла.
— Вот уж не повезло тому, кто стоит перед дверью, — пошутила Патриция.
— Верно. Но так ему и надо. Нечего ломиться в приличный дом в половине девятого утра. — Люсинда потянулась за газетой. Первый же заголовок заставил ее вздрогнуть. — Боже мой, Патриция, ты только послушай…
Она прервала чтение на полуслове, услышав раскатистый мужской голос, донесшийся из холла.
— Похоже, это мистер Джонс, — сказала Патриция. — У него, должно быть, какие-то новости. Вдруг он установил личность того, кто отравил лорда Фэйерберна?
— Сомневаюсь. — Люсинда отложила газету, стараясь подавить в себе волну предчувствия. — У него было мало времени, чтобы опросить всех по тому списку посетителей, который я для него составила.
В дверях появился Калеб.
— Вы правы, мисс Бромли. Я сумел опросить всего нескольких. Доброе утро, леди. Вы обе прекрасно выглядите. — Со сдержанным интересом он взглянул на блюда с яичницей и отварной треской. — Я помешал вашему завтраку?
Конечно же, помешал, подумала Люсинда. Она внимательно оглядела его и, к своему удовлетворению, заметила, что он выглядит более отдохнувшим, чем накануне. Синяки, правда, не сошли, но биополе стало спокойнее. По-видимому, помогли ее настойки.
— Не беспокойтесь, сэр, прошу вас, — поспешила заявить Люсинда. — Вы пришли, чтобы сообщить нам какую-то новость?
— К сожалению, мое расследование продвигается очень медленно. — Калеб посмотрел на сверкающий серебряный кофейник с таким видом, будто это было редкое произведение искусства. — Но возникли новые вопросы. Я надеюсь, что вы поможете на них ответить.
— Разумеется. — До нее вдруг дошло, что Калеб голоден, и она нахмурилась. — Вы завтракали?
— Не успел, — нарочито небрежно ответил Калеб. — Новая экономка пока никак не может приспособиться к моему расписанию. Да и другие слуги тоже. — Его взгляд почти незаметно скользнул по блюдам с едой. — Завтрак никогда не бывает готов к тому времени, когда он мне необходим. Думаю, миссис Перкинс скоро попросит расчет, как и другие до нее. — Калеб с почтением посмотрел на треску. — Выглядит очень аппетитно.
Больше ничего не остается, как пригласить его за стол, подумала Люсинда.
— Присоединяйтесь, пожалуйста.
Калеб неожиданно улыбнулся, и улыбка так преобразила его лицо, что у Люсинды перехватило дыхание.
Он с самого начала ее заворожил, но сейчас она поняла, что он вполне способен ее очаровать. Это был тревожный знак. С тех пор как Люсинда обнаружила, что Йен Глассон обманывал ее, она убедила себя, что мужские чары на нее не действуют.
— Спасибо, мисс Бромли, с удовольствием.
Он взял тарелку и принялся накладывать на нее еду с такой быстротой, что это вызвало у Люсинды еще больше подозрений. Уходя вчера утром, он поинтересовался, в котором часу она обычно завтракает. Она ответила, что в половине девятого, полагая, что он рассчитает свой следующий визит с учетом этого времени. Она взглянула на часы — было восемь тридцать две. Это не совпадение. Калеб не тот человек, который совершает такого рода ошибки.
Патриция с трудом сдерживалась, чтобы не хихикнуть. Люсинда посмотрела на нее с упреком, а потом взглянула на Калеба.
— Полагаю, слуги в вашем хозяйстве вообще не задерживаются, мистер Джонс? — холодно спросила она.
— Штат у меня небольшой. — Он положил себе порядочный кусок яичницы. — Я живу один. Почти все комнаты заперты. Мне нужна только экономка и человек, который заботился бы о моем саде. Я вообще не люблю, чтобы вокруг меня крутилось много народу, особенно когда работаю. Это отвлекает.
— Понимаю, — без всякого выражения ответила Люсинда, едва сдерживая смех.
Калеб сел за стол.
— Никак не возьму в толк. Экономки приходят и уходят, как поезда. Проработают месяц-два — и берут расчет. Мне все время приходится обращаться в агентство по найму прислуги, чтобы они прислали новую экономку. Это так раздражает, скажу я вам.
— И каковы жалобы? — спросила Люсинда.
— Главная в том, что они все уходят.
— Я имела в виду не вас, сэр. Почему они уходят от вас так регулярно?
— Причин сколько угодно. — Он принялся за яичницу. — Некоторых пугало, что я по ночам хожу по библиотеке. Они говорили, что создается впечатление, будто по дому бродят призраки. Глупое суеверие, конечно.
— Конечно, — пробормотала Люсинда.
— Другие говорили, что их пугают некоторые эксперименты, которые я иногда провожу. Будто фотовспышка может кому-либо навредить.
— Вообще-то считается, что она опасна, сэр. Известно много серьезных несчастных случаев среди фотографов, которые использовали опасные химические вещества, чтобы изготовить вспышку.
Калеб бросил на Люсинду раздраженный взгляд:
— Мне только предстоит сжечь дом, мисс Бромли.
— Желаю удачи, сэр.
Калеб снова обратился к тарелке.
— А чаще всего экономки жалуются на мое расписание.
— А оно у вас есть? — с преувеличенной вежливостью поинтересовалась Люсинда.
— Конечно, есть. То, что оно меняется в зависимости от дел, которые я расследую, не моя вина.
— Хм-м.
Вмешалась Патриция, решившая, что, видимо, пора переменить тему:
— Люси как раз читала заголовки утренних газет.
— И что же пишут? — Увидев заголовок на первой полосе, он покачал головой. — Ах эта бульварщина. Не верьте ничему, даже мелочи, о которой пишут в этой газетенке. Такие листки процветают только за счет сенсаций.
— Возможно. Но вы должны признать, что это очень захватывающее описание весьма загадочного преступления. Вот послушайте: «Духи помешали свершиться кровавому злодеянию. Корреспондент Гилберт Отфорд. Невидимые руки из Внешнего Мира предотвратили чудовищный оккультный ритуал и спасли жизнь невинному мальчику. Вот что сообщили свидетели вашему корреспонденту.
Читателям этой газеты будет, вероятно, сложно поверить, но полиция подтвердила тот факт, что в самом центре Лондона странная секта, поклоняющаяся силам дьявола, уже в течение нескольких недель совершала страшные ритуалы.
На этой неделе, а точнее, во вторник вечером, секта собиралась принести в жертву мальчика, похищенного с этой целью с улиц Лондона. Ошеломленные свидетели рассказали о невидимых силах, появившихся из-за завесы и вмешавшихся в последний момент, чтобы спасти жизнь намеченной жертвы.
Глава культа именует себя слугой Каруна. Полиция опознала в нем некоего мистера Уилсона Хэтчера, проживающего на Роун-стрит. Мальчик, предназначенный на роль жертвы, в ужасе сбежал с места происшествия и не найден до сих пор.
Полиция арестовала несколько человек, среди них мистера Хэтчера, которого власти считают сумасшедшим.
Ваш корреспондент беседовал со своим осведомителем, который сообщил, будто предполагаемая жертва ритуала была спасена не духами, а людьми из некоего тайного общества, занимающегося исследованиями в области психики…»
— Хм-м. — Калеб проглотил кусок тоста. — Гейбу это не понравится. Но слухов избежать трудно.
Люсинда опустила газету.
— Вчера была среда, — сказала она.
— Да. — Калеб улыбнулся миссис Шют, которая поставила перед ним чашку и серебряный прибор. — Благодарю вас, миссис Шют. Между прочим, треска сегодня просто великолепна.