Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так же как кузина Люси, разумеется. — Патриция налила себе кофе. — Ее подход был логичным и весьма эффективным.

Калеб взглянул на Люсинду.

— Но это обернулось катастрофой, — неожиданно резко ответила та. — Я уверена, что от твоего внимания, Патриция, не ускользнул тот факт, что я не только не замужем, но и что мой жених умер от отравления и все обвиняют в этом меня.

— Да, я понимаю, что все произошло не так, как было запланировано, — мягко сказала Патриция, — но это не означает, что исходный метод был неверен.

Калеб слушал как зачарованный, потом попросил:

— Опишите этот метод, мисс Патриция.

— Он был весьма прост, — оживленно начала рассказывать та. — Люси составила список достоинств, которыми должен обладать муж. Этот список она отдала своему отцу, который начал оценивать знакомых ему джентльменов и их сыновей, выясняя, кто из них лучше всего соответствует предъявляемым требованиям.

— Кандидатом, которого выбрали мы с папой, был Йен Глассон, — холодно прокомментировала Люсинда. — Он оказался почти идеальным.

— Верно. Но мне кажется, что в твоем списке был пробел, — заметила Патриция.

— Какой же?

— Психологическая совместимость, — со сдерживаемым торжеством провозгласила Патриция.

— И как же, по-твоему, я могла определить ее? — спросила Люсинда.

— В том-то и дело, что не могла. В этой области ты действовала вслепую. Моя мама сказала, что сейчас в обществе «Аркейн» есть человек, который умеет определять именно это свойство.

Калеб кивнул:

— Это леди Милден.

Обе кузины разом повернулись к нему.

— Вы с ней знакомы? — взволнованно спросила Патриция.

— Конечно. Она бабушка моего кузена Таддеуса Джонса, а стало быть, и моя родственница, хотя и очень дальняя.

— Не будете ли вы столь добры представить меня ей? — попросила Патриция.

Калеб съел кусочек семги.

— Я пошлю ей записку, в которой сообщу, что вы хотите воспользоваться ее услугами.

Патриция просияла:

— Вы очень добры, сэр.

— Мне эта идея не кажется разумной, Патриция, — вмешалась Люсинда.

— А по-моему, это нормально, — сказал Калеб и обратился к Патриции: — Какие требования в вашем списке?

— Честно говоря, я воспользовалась списком Люси. Только добавила фактор психологической совместимости.

— А что было в списке мисс Бромли? — не унимался Калеб.

— Прежде всего кандидат должен придерживаться прогрессивных взглядов в вопросе равноправия женщин.

Калеб кивнул, по-видимому, разделяя это требование.

— Продолжайте.

— У кандидата должны быть интеллектуальные интересы, совместимые с моими. Мы ведь будем проводить много времени в обществе друг друга. Мне хотелось бы, чтобы мой муж был способен не только обсуждать вопросы археологии, но и их паранормальную составляющую.

— Разумно.

— Он, конечно, должен быть здоров — физически и психически.

— Это вполне законное требование, когда речь идет о наследниках, — быстро вставила Люсинда, заметив, что Калеб немного нахмурился.

— Он также должен признавать мой талант, — продолжала Патриция. — Должна заметить, что, к сожалению, не каждый мужчина готов терпеть жену, наделенную сильными сверхъестественными способностями.

— В таком случае лучше всего поискать подходящую кандидатуру среди членов общества, — предложил Калеб.

— Я тоже так думаю, — согласилась Патриция. — И последнее, но тем не менее важное — у моего кандидата должен быть покладистый и веселый характер.

— Да, это само собой разумеется, — подтвердила Люсинда.

Выражение лица Калеба вдруг изменилось. Он заметно поскучнел.

— Я понимаю все ваши требования, но почему, черт возьми, важен веселый характер?

— По-моему, сэр, это очевидно, — не удержалась Люсинда. — Хороший характер — важное качество для мужа. Одной только мысли, что придется смириться с мужем, склонным к меланхолии и подверженным плохим настроениям, достаточно для того, чтобы женщина предпочла до конца жизни оставаться старой девой.

Калеб стиснул зубы.

— Мужчина имеет право на плохое настроение.

— Разумеется, — согласилась Люсинда. — Но только иногда. Ни одна женщина не потерпит, если плохое настроение будет постоянным.

— Лучше с самого начала исключить недопонимания, правильно выбрав мужа, — подтвердила Патриция. — Веселый характер — это определенно решающее требование.

— Хм-м. — Калеб с недовольным видом вернулся к еде. Люсинда заметила, как он помрачнел, и взглянула на Патрицию.

— Психологическая совместимость очень важна в браке. И я согласна, что весьма разумно воспользоваться услугами профессиональной свахи. Боюсь только, что главным препятствием, с которым тебе придется столкнуться, дорогая кузина, буду я.

— В каком смысле?

Люсинда вздохнула.

— Ты с родителями провела последние полтора года в Италии и Египте. Вы не представляете себе, как все изменилось для меня после смерти моего отца и его партнера и гибели моего жениха. Я имею в виду сплетни об отравлении.

— Какие? — потребовала Патриция. — Только не говори, что твои друзья и соседи действительно поверили в эту чепуху.

— Боюсь, что многие поверили. Более того, поскольку ты тесно связана со мной, леди Милден откажется принять тебя в качестве клиента. Никакая сваха не захочет преодолевать дурную славу моего дома.

Калеб оторвал голову от тарелки.

— Вы не знаете леди Милден.

Глава 11

— Должна тебе признаться, Люси, мне очень понравился мистер Джонс, — сказала Патриция, остановившись перед горшком с цветущей наперстянкой. — Он очень необычный, ты не находишь?

— Это мягко сказано, — отозвалась Люсинда. Они находились в той части оранжереи, где росли традиционные лекарственные травы и растения. Ее мать называла этот уголок садом здоровья. — Но я думаю, что это неотъемлемая часть его необычной психики.

— Очень может быть. — Патриция наклонилась, чтобы поближе рассмотреть пиретрум.

— Мне кажется, что он обладает серьезными сверхъестественными способностями, — сказала Люсинда. Она задержалась возле алоэ, которое использовала для лечения небольших ран и ожогов. — Этот дар требует большого самообладания. А самообладание может вылиться в некую эксцентричность.

Калеб ушел час назад, прихватив с собой приготовленные Люсиндой настойки, а Патриция поднялась наверх, в свою комнату, чтобы проследить за тем, как будут распаковывать ее чемодан. Спустившись вниз, она настояла на том, чтобы пройтись по оранжерее.

— Некоторую эксцентричность вполне можно понять. — Патриция подошла к высоким растениям валерианы, чтобы поближе рассмотреть ее бледно-розовые цветы. — Папа говорит, что люди, которые не в состоянии контролировать свои паранормальные способности, рискуют потерять душевное равновесие.

— Среди членов общества это весьма распространенная теория. — Люсинда потрогала широкие овальные листья купены. — В своей работе я иногда сталкивалась с людьми, которые были весьма неуравновешенными из-за какого-то психического заболевания. Такие люди, как правило, обладают незаурядными талантами.

— Про семью Джонс ходят кое-какие слухи. В их крови, видимо, имеется нечто большее, чем примесь эксцентричности. Они ведь потомки самого основателя.

— Да, я знаю. Но если ты намекаешь, что у Джонса несколько нарушена психика, то ошибаешься. — Люсинда не понимала, почему защищает Калеба, но ничего не могла с собой поделать. — Он сложный человек и обладает необычным и очень сильным талантом. Это объясняет странности его поведения, которые ты, очевидно, заметила.

— А синяки на его лице тоже их объясняют? — лукаво спросила Патриция.

— Прошлой ночью с мистером Джонсом произошел несчастный случай. Я дала ему кое-какие настойки, которые ему помогут. — Она не скажет кузине о причине, по которой дала ему тонизирующую настойку. Что-то подсказывало Люсинде, что Калебу Джонсу не понравится, если все будут обсуждать странную напряженность в его ауре.

17
{"b":"144204","o":1}