Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А у нее было именно недозволенное свидание. Когда Люсинда это поняла, у нее закружилась голова.

Однако она знала, что это не физическая близость на ложе из сухих трав привела в смятение все ее чувства. Ее тело оправилось от потрясения первого сексуального опыта, но интуиция подсказывала, что энергия, которую они с Калебом позволили себе высвободить, останется и свяжет их. Чувствует ли он ту же странную связь, возникшую между ними?

Шют остановил карету перед небольшим домом. Только в нем из всех домов в переулке горел свет, да и то в одном окне. Во всех других домах люди давно спали. А часа через два, в то самое время, когда праздная публика будет разъезжаться с балов и из клубов, обитатели этого района начнут вставать. Они съедят свой немудреный завтрак и разойдутся по лавкам, фабрикам и богатым домам, где их ждет нелегкая работа.

Шют открыл дверцу.

— Я буду ждать вас, как всегда, мисс Бромли.

— Спасибо, — улыбнулась Люсинда. — Похоже, что ни у тебя, ни у меня не будет возможности поспать сегодня ночью.

— Так ведь не впервой.

Дверь домика распахнулась, и на пороге появилась Эллис Росс в чепце и застиранном халате.

— Слава Богу, это вы, мисс Бромли. Простите, что вам пришлось приехать в такой час, но я еще никогда не была так напугана.

— Не беспокойтесь о времени, миссис Росс. Я сожалею, что приехала так поздно. Меня не было дома, когда вы за мной послали.

— Да, мэм, я понимаю. — Эллис с восхищением посмотрела на голубое платье Люсинды. — Вы выглядите прелестно, мэм.

— Спасибо.

Она прошла мимо Эллис и направилась к камину, возле которого в детской кроватке лежал маленький мальчик.

— Здравствуй, Гарри. Как ты себя чувствуешь? Лицо малыша горело от жара, но он ответил:

— Мне лучше, мисс Бромли.

Голос мальчика был хриплым, дыхание прерывистым.

— Ты скоро поправишься, — пообещала Люсинда и, открыв свою сумку, достала из нее пакетик. — Миссис Росс, вскипятите немного воды. Мы дадим Гарри лекарство, и ему будет легче дышать.

Малыш покосился на Люсинду:

— Вы такая хорошенькая, мисс Бромли.

— Спасибо, Гарри.

— А что случилось с вашими волосами?

Калеб снял с себя сюртук, жилет и галстук и останов вился перед большой двуспальной кроватью. Он уже много месяцев не чувствовал себя таким веселым и расслабленным, как сегодня. Он решил воспользоваться эти редким ощущением и сразу же лечь в постель. Он хотел спать и очень нуждался во сне, тем более что последствия физического напряжения и сопровождавшего его незнакомого психологического подъема уже постепенно отпускали.

Но что-то мешало. В душу закрадывалось другое ощущение — чего-то безотлагательного, — владевшее Калебом все эти дни. Ощущение было слабым и отличалось от его обычных ночных приступов меланхолии, но он знал, что если и ляжет в постель, то не уснет.

Калеб решил пойти в библиотеку. Там он зажег одну из ламп и направился к склепу. Открыв его, Калеб достал дневник Эразма Джонса и записную книжку.

Он сел перед незажженным камином, снял запонки из оправленных в золото ониксов и закатал рукава. Калеб прочитал эти две книжки от начала и до конца уже не раз. Небольшими закладками были отмечены страницы, которые могли оказаться важными.

Когда он читал их в первый раз, им овладело ощущение предчувствия, какое всегда появлялось, если перед ним стояла сложная загадка. Должна быть какая-то схема, говорил он себе. Схема есть всегда.

У него ушел месяц на то, чтобы расшифровать сложный код, который его прадед придумал для дневника. Почти столько же времени Калеб потратил, чтобы понять шифр, который использовал Сильвестр в своей записной книжке. Он отличался от всех других, которые старик алхимик использовал в своих дневниках.

Однако ничего потрясающе нового Калеб не нашел. В дневнике Эразма он нашел описание постепенного погружения сначала в эксцентричность, потом в одержимость и, наконец, в безумие. А записи Сильвестра в записной книжке и вовсе казались невразумительными — какие-то загадки внутри загадок, бесконечные лабиринты, из которых не было выхода. До самого последнего дня своей жизни Эразм пребывал в убеждении, что в них кроется секрет излечения от безумия.

Калеб открыл наугад страницу и прочел ее про себя:

«…трансмутации четырех психических элементов не могут быть достигнуты, если не будут раскрыты секреты пятого элемента, известного древним как эфир. Только огонь может приоткрыть завесу тайны…»

Типичный бред алхимика, подумал Калеб, но он все же не мог подавить ощущения, что где-то ошибается. Что было в этой проклятой книжке, что так привлекало Эразма?

Беспокойство все росло, пока не превратилось в навязчивую идею. Калеб уже не мог сосредоточиться, закрыл книжку и встал.

Постояв с минуту, он попытался сконцентрировать мысли на деле Халси. Когда и это не помогло собраться, Калеб направился к столику, где стоял графин с бренди, к которому он в последнее время прибегал довольно часто.

Но на полпути Калеб остановился. Может, заварить траву, которую ему дала Люсинда? Она уверяла, что настой снимет напряжение его биополя. Калеб не был уверен в диагнозе Люсинды, но, по правде говоря, всегда чувствовал облегчение, после того как принимал это зелье.

Люсинда. Воспоминания о проведенном с нею времени на сеновале уже не горячили кровь. Наоборот, ему показалось, что по жилам течет ледяная вода.

Люсинда.

И вдруг Калеб понял — это подсказала ему интуиция, — что Люсинда в серьезной опасности.

Глава 20

Гарри вдыхал теплые пары всего несколько минут, но мешавшее ему теснение в груди отступило.

— Достаточно, — сказала Люсинда, поднялась и улыбнулась Эллис Росс. — Я оставлю вам достаточный запас травы, чтобы вы могли продолжить лечение. Уверена, что ваш малыш быстро поправится.

— Не знаю, как вас и благодарить, мисс Бромли.

— Вы можете отблагодарить меня тем, что сообщите, когда Гарри вернется в школу.

Гарри фыркнул:

— Я заработаю, продавая газеты на углу.

— Школа — это хорошее вложение. — Люсинда застегнула сумку. — Если ты будешь сейчас ходить в школу, то в будущем заработаешь гораздо больше денег.

Плотник Гилберт Росс, человек-гора, возник за спиной Эллис.

— Он пойдет в школу, как только поправится. Об этом не беспокойтесь, мисс Бромли.

Люсинда рассмеялась и, наклонившись, взъерошила волосы Гарри.

— Рада это слышать. — Она взяла сумку и направилась к двери. — Желаю всем доброй ночи, но, кажется, уже утро.

Гилберт пошел ее провожать.

— Спасибо, мэм. Я отплачу за вашу доброту обычным способом. Если вам нужно будет что-то починить, пошлите за мной.

— Я знаю. Спасибо, мистер Росс.

Люсинда вышла на улицу и увидела, что туман стал еще гуще.

Холодный и влажный утренний воздух пробирал до костей. «Надо было забрать свою накидку до того, как Калеб провел меня через служебные помещения к выходу. О чем я только думала?» Но Люсинда знала ответ на этот вопрос. Ни о чем другом она не могла думать, только о странной психологической связи с Калебом.

Высокая фигура в длинном плаще отделилась от ограды. Человек подошел к ее карете, молча открыл дверцу и опустил ступеньки.

К кому бы ни ездила Люсинда, Шют не упускал случая переброситься парой слов с тем, кто провожал ее до кареты. Но сейчас он даже не помахал рукой Гилберту Россу, стоявшему в дверях домика.

Что-то было не так, и Люсинда забеспокоилась. Она слышала, как за Гилбертом закрылась дверь. Люсинда запаниковала.

Ей очень хотелось сесть в теплую карету и закутаться в плед, но она почему-то остановилась в двух шагах от экипажа. Шют был какой-то не такой. Плащ вдруг стал ему коротковат и слишком обтягивал плечи. И шляпа сидела на голове Шюта совсем не так, как обычно. Это кто угодно, но не Шют.

30
{"b":"144204","o":1}