Литмир - Электронная Библиотека

— Куда ты все время пропадаешь? Мы получили приглашение? — спросил Картер.

— Да, — ответила она. — От аль-Калли. На обед в его имении.

Занятно, подумал Картер. Впрочем, особого удивления эта новость у него не вызвала. Аль-Калли очень рассчитывал на Бет и по некой неизвестной причине хотел, чтобы работу она закончила как можно быстрее. Возможно, приглашение на обед — еще один способ поощрить и одновременно подстегнуть ее. Пока что Бет ничего не сказала аль-Калли о нескольких страничках пергамента, которые нашла под обложкой. Картер с ней был полностью согласен: прежде надо адекватно перевести текст, а уж потом заявлять о сенсационной находке. Если же скажет сейчас, аль-Калли начнет подгонять, снова будет дышать в затылок.

— Надеюсь, смокинг мне не понадобится, — сказал Картер.

Освещение стало еще более тусклым.

— Уверена что и… вполне сойдет.

Она добавила что-то еще, но он не расслышал ни единого слова.

— Не слышу! Ты куда-то пропала, Бет!

Вместо ответа — шумы и треск.

— Увидимся через полчаса, — бросил он в трубку, хотя не был уверен, что Бет его слышит, и сунул телефон обратно в карман.

— А вы точно знаете, куда надо идти? — осторожно спросил Гектор.

— Абсолютно, — уверенно ответил Картер.

Мрачная атмосфера и на него начала действовать угнетающе. Не часто доводится человеку оказаться глубоко под землей в окружении миллионов костей и окаменелостей. Сомнительно, подумал он, чтобы Гектор делал здесь ночами обход.

Предмет, который он достал из крепко сжатой в кулак руки Мужчины из Ла-Бре, по-прежнему оттягивал карман. Картер с нетерпением предвкушал, как вернется сюда завтра и спокойно исследует его здесь, в полуподвальном помещении, вдали от всевидящего ока Гандерсона.

В конце коридора в свете флуоресцентных ламп виднелся широкий лабораторный стол. На нем несколько стеклянных сосудов, в которых были аккуратно сложены основные орудия его труда — стамески, скальпели, кисточки, бритвенные лезвия; к столу придвинута пара металлических табуретов. Именно здесь Картер обследовал останки Женщины из Ла-Бре.

— Зачем это вам понадобилось спускаться сюда именно сейчас? — спросил Гектор несколько раздраженным тоном. — Неужели нельзя было дождаться завтра?

— Я закончу буквально через минуту, — ответил Картер.

Достал из кармана ключи, нашел самый маленький в связке, которым можно было открыть верхний выдвижной ящик.

— Один наш сторож, мой сменщик, — сказал Гектор, — говорил, будто видел здесь Джеронимо.

— Вот как? — рассеянно произнес Картер и вставил ключ в замочную скважину.

— Да. И было это вчера.

Картер повернул ключ и заметил:

— Что-то мало похоже на правду. Ведь Джеронимо, он же Уильям Смит по прозвищу Черный Ястреб, — тут же поправился он, — вот уже неделю как мертв. — Картер снял замок и положил его на столик рядом.

Сторож пожал плечами.

— Да здесь все время происходят странные вещи.

«Одна из них произошла прямо сейчас», — только и успел подумать Картер. Едва он протянул руку к ящику с останками Женщины из Ла-Бре, как тот выдвинулся сам, словно съехал по рельсам. Обычно такие ящики задвинуты плотно, чтобы вытащить их, требуется значительное усилие. Но только не этот. Этот выдвинулся, словно по собственной воле.

Гектор, не видевший этого маленького чуда, подошел к Картеру, перекрестился и уставился на древний череп.

— Это та женщина, что нашли в колодце? Много лет тому назад, да?

— Да.

Картер достал из кармана белый платок, в который был завернут таинственный предмет. Лучше бы Гектору не видеть, но ничего не поделаешь. Картер развернул платок — тот скользнул на пол — и положил облепленный смолой камень, или что там еще, он не знал, в ящик. Самое безопасное, как ему казалось, и надежное для него место.

В воздухе словно ветерок пронесся, сдул с места испачканный платок и прибил к его ногам.

Гектор вздрогнул и обернулся. Снял с пояса фонарь, посветил во всех направлениях.

— Это вентиляторы, — сказал Картер, подобрал с пола платок и тоже сунул его в ящик.

Но эти слова, похоже, не убедили сторожа.

— Что-то двигается — вон там, — сказал он и указал в сторону одного из проходов.

— Если и двигается, то, наверное, мышка. Больше некому.

И Картер начал задвигать ящик, но он не поддавался. Легко выдвинулся, а лезть обратно ни за что не хотел. Он взял у Гектора фонарик — тот отдал его с неохотой — и направил луч на переднюю и боковые стенки ящика. На металле виднелись длинные продольные царапины, даже пара небольших вмятин с обеих сторон. Многие из ящиков служили десятилетиями, но Картер не помнил, чтобы именно этот выглядел поврежденным.

Он снова попытался задвинуть его, на этот раз ящик оказал еще более упорное сопротивление. Послышался скрип — ящик отказывался возвращаться в свою ячейку.

— В чем проблема? — спросил Гектор. — Нам пора.

— Никак не могу закрыть этот чертов ящик.

— Да вы не беспокойтесь, — сказал сторож. — Сегодня ночью сюда уж наверняка никто не придет.

— Просто не хотелось бы оставлять его открытым, — пробормотал Картер и начал слегка раскачивать ящик из стороны в сторону. — Эти косточки, они, знаешь ли, чрезвычайно ценные.

— Никого я сюда не впущу, можете не волноваться, — продолжал настаивать Гектор, непрестанно вертя головой из стороны в сторону. — Пошли!

И тут вдруг ящик задрожал, хотя Картер уже не трогал его. Он отпрянул в сторону и с изумлением наблюдал за тем, как древние кости подпрыгивали и стучали по днищу и бокам ящика. Как будто чья-то невидимая рука дергала и сотрясала его, а заодно — и весь шкафчик.

— Землетрясение! — крикнул Гектор. — Надо сматываться отсюда… немедленно!

Неужели действительно землетрясение? Картер пробыл в Калифорнии недостаточно долго и еще не успел узнать, что это такое. Да нет, никакое это не землетрясение — ведь все остальные предметы не дрожат, остаются на своих местах. Ни пол, ни лампы под потолком, ни столы, ни стулья.

Лишь только этот ящик с костями Женщины из Ла-Бре да неведомый предмет, который только что спрятал там Картер.

Гектор уже мчался к лифтам, Картер не двигался с места, ждал, что будет дальше. Вот в воздухе снова потянуло сквозняком, и на этот раз он был далеко не уверен, что все дело в вентиляторах.

Через минуту или около того тряска прекратилась, и Картер осторожно попробовал задвинуть ящик снова. На этот раз получилось, он закрылся без всяких усилий с его стороны — точно невидимая сила, не дававшая прежде сделать этого, сдалась или вовсе иссякла.

Он запер ящик на навесной замок, снова всмотрелся с исцарапанную переднюю панель. Что здесь только что произошло? Неужели причиной всему игра неких невидимых сил?.. Он подергал замок, желая убедиться, что тот заперт надежно. Неужели нечто пыталось вырваться из этого ящика… или же, напротив, при нем находилось нечто, стремившееся в него попасть?

— Я держу лифт! — услышал он крик Гектора из дальнего конца коридора; слова эхом разлетались в замкнутом пространстве. В голосе ночного сторожа звучали панические нотки. — Лично я не собираюсь остаться здесь навсегда, ясно вам?

ГЛАВА 27

С чего это она так растолстела, подумал Грир, если в шкафчиках и ящиках буфета на кухне хранятся только низкокалорийные продукты с низким содержанием жиров и углеводов? Он шарил по полкам, стремясь отыскать банку или коробку чего-нибудь съедобного. На полку выпал пакетик с растительными чипсами без соли, мать подозрительно спросила:

— Чего это ты там ищешь, а?

— А ты как думаешь? — ответил Грир вопросом на вопрос.

Мать взяла пакетик, убрала его на прежнее место.

— Скажи, чего хочешь, и я сама тебе найду.

— Того, чего я хочу, здесь все равно нет.

— Тогда, может, перестанешь шарить по полкам и хоть раз, ради разнообразия, сходишь в магазин сам?

У нее тоже было неважное настроение, как и у него. Грир только что поднялся с постели (было уже начало первого) и знал: мать считает, что так долго спать просто преступление. Но чем еще он может заняться? Работы нет и вроде бы не предвидится. Накануне он просидел в «Голубом рукаве» почти до рассвета, пил, глотал таблетки и старался не думать об одной вещи, но не думать об этом было просто невозможно.

59
{"b":"144185","o":1}