Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Держаться! — проревел Уоллес. — Держаться!

Подавшись вперед в седле, Уилл наблюдал из леса за битвой у скилтронов. Первый натиск шотландцы выдержали. Англичане врезались в их копья и откатились, оставив убитых и раненых. Кони валились, увлекая всадников на частокол других копий. Пытавшихся подняться раненых шотландцы из следующего ряда приканчивали мечами. Воины рядом с Уиллом вздохнули с облечением. Скилтроны пока держались.

Уилла окликнул Дэвид. Вытирая со лба пот, племянник поднимался на холм вместе с Адамом.

— Ты ранен. — Он посмотрел на плечо Уилла, где во время атаки его вскользь задел английский рыцарь.

— Ничего, выживу. — Уилл посмотрел на Адама. — Что графы?

— Разбежались со своими рыцарями. Ушли по лесу обратно в Стирлинг. Сказали, что нет смысла расставаться с жизнью. — Адам сплюнул. — Ублюдки!

Уилл оглядел остатки скрывшейся в лесу конницы Уоллеса. Их было, наверное, сотен пять. Половина ранены, некоторые смертельно. Примерно тридцать лишились коней.

— Нам остается надеяться на скилтроны. Жара скоро ослабит натиск англичан. Если наши выстоят, рыцарям рано или поздно придется отойти.

— А если не выстоят? — прорычал Адам.

Уилл не ответил. Он смотрел на скилтроны, где англичане бросались на копья и отходили, теряя людей и коней. Они швыряли в шотландцев боевые топоры и копья, выбивали одного-двух, но кольца тут же плотно смыкались. Уоллес хорошо обучил копейщиков. В центре каждого скилтрона уже образовалась куча английского оружия.

Наконец раздался сигнал трубы, и разозленные рыцари начали отходить. Уилл пристально вгляделся в правую часть поля, где развевался алый флаг Эдуарда. Король отдавал своим командирам новый приказ. Вскоре на смену потерпевшей неудачу коннице выдвинулись уэльские лучники. Шотландцы в лесу затаили дыхание.

Первый же залп из больших луков нанес скилтронам сильный урон. За ним последовали еще несколько. Стрелы легко пробивали одежду и доспехи шотландцев. Постепенно в защитных кольцах появились щели. А затем по сигналу трубы в атаку снова ринулась английская конница.

— Боже, — пробормотал Уилл.

Скилтроны распадались. А ведь там с ними были Уоллес, Грей и сотня других, которые за последний год стали его братьями по оружию. Самое скверное, что там находился и Саймон.

Уилл пришпорил коня и ринулся вниз.

И так поступил не он один. На помощь товарищам бросились десятки других, среди них Дэвид и Адам. Несколько английских рыцарей отделились от группы их встретить, но большинство были заняты скилтронами, где началась беспощадная резня. Англичане загоняли убегающих шотландцев в то самое болото, куда совсем недавно попали сами, и те крутились в черной грязи, как завязшие в меду мухи.

Магистр английских тамплиеров Брайан ле Джей, размахивая широким мечом, взялся преследовать четырех шотландцев, но не рассчитал скорость и его конь тоже влетел в топь. Выпавший из руки меч подхватил оказавшийся рядом шотландец. Конь Брайана ле Джея погрузился в топь почти по живот. Видя приближение шотландца, магистр успел вытащить ногу из стремени и попытался отпихнуть врага, но от этого движения конь потерял равновесие и повалился на бок, увлекая его за собой. В тот же момент шотландец ударил магистра английских тамплиеров мечом по шее.

Уилл гнал коня к скилтрону в дальнем левом конце, где, по его сведениям, стоял Саймон. Он смотрел прямо перед собой, и потому не увидел ринувшегося сбоку всадника. Пронзенный копьем конь взметнулся на дыбы и сбросил Уилла с седла. Падая, он успел заметить, что рыцарь развернулся и едет к нему. С трудом поднявшись на ноги, Уилл выхватил меч и вдруг заметил на белой мантии знакомый красный крест. Перед ним был брат тамплиер, жаждущий его смерти. Уилл метнулся в сторону и свирепо ударил фальчионом по передним ногам коня. Животное повалилось вперед, перебросив всадника через голову. Рыцарь с глухим стуком ударился о землю, но Уилл не дал ему возможности подняться. Он ринулся вперед и молниеносно ударил мечом в щель для глаз в шлеме. Оттуда хлынула кровь. Тело рыцаря несколько раз дернулось, и он затих.

Уилл вытащил меч и вгляделся в рыцаря, в его белую мантию, всю пропитанную кровью, текущей густой струей из-под шлема. Затем неожиданно для себя опустился на колени, желая увидеть его лицо, желая узнать, знакомо ли оно ему. Его сердце сжималось от ужаса. В сознании вспыхивали лица Робера, Жака и даже Гуго, хотя он знал — французских рыцарей здесь быть не может, не говоря уже о великом магистре. Но прежде чем он дотронулся до шлема мертвого тамплиера, послышался крик. Кто-то назвал его имя, а затем раздался стук копыт. Уилл встал, повернулся и увидел другого тамплиера, явившегося отомстить за своего брата. Он поднял блеснувший на солнце фальчион, зазвенел металл. Рыцарь проскакал мимо, а Уилл шатнулся назад. Падая, он увидел, что фальчион в его руке сломан. Затем все вокруг стало черным.

16

Поле битвы у Фолкерка, Шотландия 22 июля 1298 года от Р.Х.

Небо, земля, верх, низ — все перепуталось. Его рот был набит смешанной с кровью землей. Он попытался сплюнуть, но не было слюны. Своего тела он не чувствовал, оно как будто развалилось на части. Зато в голове стучало молотком. Громко.

Уилл с огромным усилием упер кольчужные рукавицы в землю и поднялся на четвереньки. Голова кружилась, тошнило. В воздухе висел ужасный запах, от которого было трудно дышать. Когда зрение прояснилось, он увидел причину. Склон холма был весь покрыт трупами, большей частью разрубленными на части. Под разными углами отдельно от тел валялись конечности с обрывками одежды. Задумчиво смотрели в небо отделенные от шеи головы. Один воин поблизости был наполовину погребен под своими внутренностями, вывалившимися из прорехи в животе. Уилл снова услышал стук и осознал — это не в голове. Стучали где-то неподалеку.

Вскоре источник стука стал ясен. Через вересковые заросли по склону холма пробирались английские воины и они разделывались с ранеными — рубили их топорами и мечами как дрова. Уцелевших, которые пытались спастись в лесу, преследовали конники. Уилл вспомнил, как дрогнули скилтроны, как он пустил к ним галопом коня, стычку с тамплиером. Потом… Он развернулся, нащупывая в траве фальчион, и нашел меч под собой. Поднял, оцепенело глядя на короткий зазубренный кусок длиной меньше фута от рукояти. Затем он вспомнил, что перед атакой второго тамплиера кто-то выкрикивал его имя. И теперь узнал голос. Дэвид. Он сунул сломанный фальчион в ножны и, превозмогая боль, пополз вперед. От непереносимой вони кружилась голова. В разных местах шевелились тела и раздавались стоны. Несколько раз он попадал рукой во что-то липкое, и скоро его рукавицы пропитались кровью.

Казавшийся мертвым воин неожиданно схватил его запястье. Уилл вздрогнул, встретив остекленевший взгляд несчастного.

— Пожалуйста, помоги мне. Я почему-то не чувствую свои ноги.

Уилл перевел взгляд с лица воина на то место, где должны были быть ноги, но его тело заканчивалось у торса.

— Извини, — глухо пробормотал он, выдергивая руку, и пополз дальше. А воздух вокруг содрогался от криков и стонов. Английские воины подходили все ближе.

Времени оставалось мало, и он начал остервенело поднимать головы за волосы, вглядываясь в лица, большинство из которых представляли кровавое месиво. Солнце нещадно пекло шею, повсюду жужжали мухи, кружащиеся над мертвецами и умирающими. Наконец в нескольких шагах впереди Уилл увидел мощного косматого человека, чья голова покоилась на крупе мертвого коня. Адам! Когда Уилл к нему добрался, стало ясно, что голова кузена Уоллеса раздавлена. Он сел на корточки, чувствуя, как уходят последние силы, и тут кто-то схватил его за тунику. Уилл резко дернулся. На него смотрел Дэвид. Племянник был весь в крови, но целый.

— Я пытался привести его в чувство, — забормотал Дэвид, стуча зубами. — Он спас меня.

— Нам надо идти, — простонал Уилл, заставляя себя подняться на ноги.

39
{"b":"143443","o":1}