Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Уж кто бы в этом сомневался. Да такого контейнера со спиртом, который здесь использовали в качестве консерванта, хватило бы, чтобы поджечь всю западную часть города. Пожалуй, стоит дополнить этим наш список методов убийства в музее.

Я присмотрелась к окну. Оно было с двойными стеклами, что тоже помогало контролировать температурный режим. Под рукой у меня ничего не нашлось, за исключением туфель с каблуками. Ими я и попробую выбить хотя бы одно стекло. Я и так уже разгромила все, что было в этой комнате стеклянного, теперь чего уж — бить так бить.

Но прежде чем разуться и ступить в жидкость, залившую пол, я отодвинула крышку контейнера, чтобы убедиться еще раз, насколько она прочная. Мне как-то не улыбалось утонуть в этиловом спирте.

Вытащив из кармана жакета носовой платок и, ради пущей предосторожности, прикрыв им рот, я открыла контейнер. Но никакого спиртового запаха оттуда я не учуяла. Тогда я взялась уже обеими руками за крышку и, сняв ее, прислонила к стене.

Розовое неверное свечение сверху помогло мне увидеть, что внутри контейнера что-то есть. И когда я наклонилась, чтобы лучше рассмотреть его содержимое, то столкнулась лицом к лицу с мумией.

37

Водрузив крышку на место, я решила рискнуть и доверить ей тяжесть своего тела. Я не слишком верила в проклятие мумий, но эта комната просто кишела мертвыми, и я боялась, что спустя какое-то время могу потерять самообладание. Я вскарабкалась на закрытый контейнер, разулась и выпрямилась в полный рост.

Отодвинув в сторону жалкие шторки, я принялась бить каблуком туфли по стеклу. Скоро мне стало ясно, что без хорошего молотка дело не пойдет.

За дверью тем временем снова послышался шум. Пытаясь удержать равновесие, я так и осталась стоять с поднятой рукой, крепко сжимая свое никчемное орудие. Дверь открылась, и тусклый свет, упавший из коридора, озарил темную фигуру Майка Чепмена.

— Ты что, Куп, совсем очумела от этого амбре? Могу дать тюбик суперклея, он тебя быстро приведет в чувство. Но что?..

— Меня кто-то запер!

— Ты можешь оттуда слезть? Что ты делаешь под окном? Нельзя убиться, выпрыгнув из подвала во двор. Так что побереги свои силы.

— Помнишь ту пропавшую принцессу — мумию из саркофага, в котором нашли Катрину Грутен? Она в этом контейнере.

— Боишься, что она выберется оттуда, и потому забралась на крышку? — Даже в этой ситуации Майк оставался верен себе. — Возьми себя в руки. Давай, Блондиночка, спускайся со своего пьедестала.

— Не могу.

— Что значит не можешь? Давай же.

— Взгляни на пол, Майк.

— Да тут просто настоящий бедлам. Это что, лаборатория после генеральной уборки? Как ты можешь находиться среди такой вони?

— Банки разбила я. Такого беспорядка не было до моего прихода, — созналась я.

— И зачем ты это натворила?

— Так вышло. Случайно. Меня кто-то запер.

— Да о чем ты говоришь? — Майк посмотрел на меня с сомнением. — Дверь не была заперта. Только плотно прикрыта. Хотя мне и пришлось навалиться на нее всей тяжестью, но ключ мне не понадобился.

— А в двух предыдущих случаях, когда ты пытался открыть дверь, ты разве не слышал, как я тебе кричала? Мог бы отозваться, — упрекнула я своего коллегу.

— В двух предыдущих? Да я только что сюда пришел, пошел тебя искать, потому что ты не вышла к лестнице в условленное время. Подождав минут десять, я стал обходить дверь за дверью. Эта последняя.

— Но я же говорю тебе, кто-то захлопнул дверь, а потом вернулся и запер меня. Я слышала, как дергалась ручка, клянусь тебе. И не думай, я не спятила.

Майк двинулся в мою сторону, с хрустом ступая по осколкам битого стекла и панцирям жуков.

— Куп, тебя, видно, довели эти ползающие твари. У тебя просто-напросто разыгралось воображение. В подвале сейчас нет никого, кроме Зимма и нас с тобой.

— Зимм? Мы же оставили его в другом здании.

— Так и было, но он решил присоединиться к нам. Подумал, что может пригодиться тут, но я его отослал.

Нет, кто-то явно возился с дверью, пока я была взаперти. И почему Зимм решил присоединиться к нам?

— Мое воображение тут ни при чем. Я с места не сдвинусь, пока ты не скажешь, что веришь мне.

Майк встал передо мной и протянул руки, собираясь обхватить меня за колени.

— Прости, забыл свой плащ, так что в духе сэра Уолтера Рэли[103] тебя не перенесу. Но сделаю это как пожарный.

Перекинув меня через плечо и держа мои туфли в одной руке, Майк вынес меня в коридор. Затем вернулся в разгромленную комнату осмотреть стальной контейнер.

— Египетская принцесса. Двенадцатая династия. Не может найти девушка место для упокоения. А теперь, прежде чем поднимемся к нашим, давай-ка приведем тебя в порядок.

Опираясь на руку Майка, я пошла с ним по коридору. Рядом с лестницей была мужская уборная, куда он меня и завел.

Открыв кран с холодной водой, он намочил бумажное полотенце и обтер мне лицо и руки.

— Да уж, видно, паскудный у тебя выдался вечерок, если дама старше тебя на тыщу лет выглядит куда лучше, — с участливым вздохом заметил Майк.

Я наклонила перед ним голову и слегка встряхнула ею.

— Да я уже почти свыклась с этим. В волосах ничего не осталось? Никаких жуков?

— Все чисто, — сказал Майк, но ради пущего успокоения протянул мне свою расческу, и я прошлась ею по волосам.

— Я знаю, ты считаешь, что я это все выдумала из страха, только зря мне не веришь.

— Солнце мое, давай потом поболтаем об этом. Нас ждут наверху. И надо вызвать ребят из судмедэкспертизы, чтобы обследовали эту мумию. И тебя заодно, — добавил он, вытаскивая у меня из волос что-то застрявшее там. — Больше не исчезай из поля моего зрения даже на одну секунду, понятно?

Кивнув, я встала перед ним, и мы поднялись по сумрачной лестнице.

Оказавшись снова на четвертом этаже, я постучала в дверь отведенной нам комнаты и окликнула Мерсера. Он открыл и сообщил, что Мамдуба хотел меня видеть. Явившись ко мне с каким-то вопросом, он был весьма недоволен, узнав, что мы с Майком в подвале.

Майк последовал за мной, открыл дверь угловой башенки, и мы вошли в кабинет Мамдубы.

Административный директор стоял у окна, вытянувшись в полный рост и напустив на себя самый что ни на есть официальный вид.

— Ввиду того, что я постарался в отсутствие директора Распен оказать вам вежливый прием, и ввиду того, что я старался сотрудничать с вами во всем, чем только мог, я нахожу чрезвычайно неблаговидным — мягко говоря — то, что сегодня вечером вы привели с собой в музей мисс Клементину Квисуквут.

Мамдуба даже грозно помахал перед моим лицом указательным пальцем. Он был вне себя.

— Я с пониманием отношусь к работе полиции. Но одно дело, когда вы или ваши детективы действуете в интересах следствия. И совсем другое, когда вы тайком проводите нашу бывшую служащую, уволенную из музея — а уволили ее именно из-за неблагонадежности и клеветнических измышлений. Этим, позвольте вам заметить, мисс Купер, этим вы преступили все правила. Своей ложью вы снимаете с меня обязательства по содействию в ведении следствия. Вы должны покинуть музей. И немедленно.

Мои жалкие оправдания его не смягчили. Я попыталась перевести разговор на нашу находку, мумию из саркофага, но Мамдуба не дал себя провести. И чем больше я извинялась за нашу уловку, тем сильнее он распалялся.

— Но вы же сами пошутили по поводу прибытия Клементины в город.

— В город пусть приезжает, сколько хочет, но в мой музей, да еще без моего разрешения, — ни ногой.

Хотела бы я знать, чьими стараниями разрушена придуманная легенда Клем. Я не предполагала, что эта утечка будет иметь серьезные последствия, поскольку в электронных письмах Клем известила всех, что она может оказаться в Манхэттене уже этим вечером, но то, что Мамдуба знал о проникновении Клементины в музей, отменяло наши дальнейшие планы на эту ночь.

вернуться

103

Рэли (Рэлей), Уолтер (1552–1618) — английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций к берегам Америки, поэт, историк. Известен случай, когда он бросил свой плащ под ноги королевы Елизаветы I, чтобы она не ступила в лужу. За это был удостоен чести стать ее фаворитом. Правда, ненадолго: влюбившись в одну из ее фрейлин, был лишен монаршей милости.

83
{"b":"141810","o":1}