Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мамдуба скороговоркой пропел их имена, стоя при этом у стены с их фотографиями и поочередно на них показывая.

— Благодаря их дару видения перспективы стало возможным открытие Северного полюса, создание карты пустыни Гоби с ее самыми большими на Земле захоронениями динозавров, путешествие в самое сердце джунглей Африки и Южной Америки, — изрек он, прикладывая левую пятерню к груди. — Мы — вместилище живой истории эволюции жизни на этой планете, которая постоянно меняется, переосмысливается, дополняется новыми фактами. Плюс к этому чрезвычайно авторитетная исследовательская структура. Мы непрерывно изучаем свои экспонаты, не то что они, — кивнул он в сторону коллег из Метрополитен, находившихся по ту сторону парка. — Хоть они и страшно гордятся своими фондами, зато в течение сотен лет ими почти никто не занимается. — Он опять иронично усмехнулся.

— Вы сможете показать нам, где именно работала мисс Грутен, приходя сюда? — Майк снова напомнил, что мы отклонились от интересующей нас темы.

— Я попрошу кого-нибудь проводить вас. Дело в том, что подвальное помещение, отведенное под хранение экспонатов, отобранных для выставки, занимает целый акр.

— В самом деле акр? — присвистнул Майк.

— Да, мистер Чепмен. А общая площадь всех зданий нашего музея двадцать пять акров. Идите за мной. — Пройдя за ним мимо секретарши в приемной, мы вышли в главный коридор.

— А что наверху?

— На пятом этаже? Самый длинный коридор в Северной Америке, если не считать того, что в здании Пентагона. Нечто подобное можно найти еще разве что в Версале или Виндзоре. Длина коридора равна трем городским кварталам. Он длиннее всей деревушки, где я родился и провел юность.

— С вашего позволения мы взглянем, что там?

Я не сомневалась, что от Майка, как и от меня, не ускользнула едва заметная заминка в его поведении.

— Когда директор Распен вернется из поездки, думаю, она не будет возражать. — К нашему собеседнику вернулись его безукоризненные манеры и дружелюбие. — Вы наверняка слышали о Маргарет Мид? В этой башенке прямо надо мной ее кабинет. Исключительная была женщина. Более пятидесяти лет связывают ее с этим музеем. Вы только представьте, полвека проработать в одной области, причем почти все это время она провела в самых диких районах планеты.

Мамдуба нажал на кнопку лифта, и мы подождали, пока медлительная кабина, поскрипывая, не поднялась к нам. Спустившись на первый этаж, мы снова оказались в зале млекопитающих Северной Америки. Майк подошел к стойке охранников и, позвонив оттуда по телефону, вызвал того, кто должен был стать нашим сопровождающим.

— А что с этими животными? Кто-то заболел? — спросил Майк, указывая на группу ученых в халатах и защитных масках, которые все еще продолжали свою работу с экспонатами.

— Разве они не замечательны? Их привез сюда один из наших первых исследователей, Карл Экли,[66] он же соорудил здесь и самую первую диораму. До него чучела животных набивали соломой, что не только портило их внешний вид из-за всяких неровностей, но в таких условиях очень часто заводились насекомые. Экли был выдающимся охотником. Жизнь животных он знал досконально.

Майк интересовался техникой таксидермии гораздо больше, чем я. Он внимательно слушал рассказ Мамдубы о знаменитой инновации, введенной Экли.

— Первым делом Карл ставил скелет, очищенный от всех остатков ткани, в позу, естественную для данного животного. Затем брал глину и прямо поверх костей лепил мышцы и сухожилия. Выходило очень правдоподобно. И в конце всего он натягивал на это воссозданное животное его оригинальную шкуру. Вот почему все они выглядят как настоящие.

Для меня же этих сведений о забытом искусстве таксидермии было более чем достаточно.

— Но чем все-таки занимаются те мужчины и женщины в белых халатах? — Майк внимательно выслушал рассказ Мамдубы, но не забыл спросить то, что его действительно интересовало: — Делают пластические операции престарелым зверушкам? Botox'ом[67] их, что ли, обрабатывают?

Мы с Майком смотрели, как специалисты с помощью ватных тампонов покрывали уши, копыта и рога экспонатов каким-то веществом.

— Совершенно верно, мистер Чепмен. Небольшой профилактический ремонт. Следим за тем, чтобы их зубы были белы, а шерстка гладкой. Хирургические маски на наших сотрудниках придают зрелищу чрезмерную внушительность, не так ли? Но когда наши специалисты работают со стендовыми экспонатами, они должны применять все меры предосторожности. Видите ли, одним из верных способов борьбы с насекомыми, которые заводятся в шкурах животных, является их обработка специальными веществами с большим содержанием мышьяка.

Мамдуба не заметил, что его последние слова сильно заинтересовали Майка.

— Это главный реагент в отделе консервации, и мы, детектив, не хотим, чтобы кто-нибудь из наших сотрудников его случайно вдохнул. Это опасно, можно сказать, даже смертельно.

19

— Вы никак забыли свой пропуск, мистер Мамдуба? — Молодой человек лет тридцати в очках, в рубашке из грубой хлопчатобумажной ткани и джинсах сзади подошел к главному музейному смотрителю и похлопал его по плечу.

— Зимм! Ты-то нам и нужен. Познакомься, это Александра Купер и мистер Чепмен.

— Марк Зиммерли, — представился мужчина. — Энтомолог.

— Стало быть, спец по жукам? — спросил Майк, когда они обменялись рукопожатиями.

— Да, точнее по паукам. Я занимаюсь гнафосоидами. Австралийскими земляными пауками. На Земле их около шестисот пятидесяти видов, и это явно еще не все.

— Без обид, но я, признаться, предпочитаю тварей с меньшим количеством ног и без жала.

Зимм повел нас к площадке с лифтами, откуда мы только пришли, но потом завернул за угол, и мы очутились под высокими сводами коридора. У нашего провожатого на шее висел ламинированный пропуск с фотографией, который он приложил к панели системы безопасности.

Мамдуба тоже сопровождал нас. Двигаясь за Зиммом, мы очутились у слабо освещенной винтовой лестницы. Тусклая серая краска стен была основательно испещрена отпечатками пальцев тех, кто до нас пытался балансировать на этих узких ступенях.

Чепмен нагнулся и прошептал мне на ухо:

— Напомни, что надо предупредить Мерсера и Вики, чтобы они никогда сюда не приводили малыша, раз здесь повсюду мышьяк. Новых идей у тебя не появилось?

— Мы снова очутились на старте. Кто бы ни отравил Катрину Грутен, он знал, что круг подозреваемых будет достаточно широк. Ему не нужно было идти в аптеку и просить отпустить мышьяк по рецепту. По идее, каждый из сотрудников этого или того музея может быть подозреваемым.

У подножия лестницы мы заметили большую вывеску: «БЕСТИАРИЙ». Красная стрелка под словами «МЕТРОПОЛИТЕН» показывала направо. А зеленая — налево, к аббревиатуре «АМЕИ».[68]

Мы проследовали за Зиммом к его кабинету.

— Мисс Купер и мистер Чепмен расследуют обстоятельства смерти Катрины, — счел нужным объяснить Мамдуба.

— Да, ужасное известие… — кивнул Зимм. — Я видел статью в «Пост». До сих пор не могу поверить, что это случилось с одной из моих знакомых. С моей коллегой.

— Расскажи нашим гостям о своей работе и о том, чем занималась Катрина, — попросил его Мамдуба. — Зимм со студенческих лет работает у нас.

— Я стал бывать здесь сразу после того, как моя семья переехала на Манхэттен, пятнадцать лет тому назад. Этот музей казался мне самым крутым в мире. Я проводил здесь почти все свободное время, так что мой наставник по Стайвесант посоветовал мне пройти здесь интернатуру. — Зимм учился в одной из лучших государственных школ в Нью-Йорке с углубленным изучением естественно-научных предметов и математики, поступить в которую можно было лишь после очень строгих тестов. — А потом я окончил Нью-Йоркский университет.

вернуться

66

Карл Экли (умер в 1926 г.) — натуралист, скульптор и таксидермист.

вернуться

67

Botox (сокр. botulinum toxin) — продукт деятельности бактерий Clostridium botulinum, применяемый для омоложения кожи.

вернуться

68

Аббревиатура «Американский Музей естественной истории».

40
{"b":"141810","o":1}