Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Врач тут же опустился рядом на колени, прижал пальцы к артерии…

— Он еще жив! Скорей, вызываем…

Оттолкнувшись одной ногой, Джекс взлетела поверх перевернутого стула и приземлилась над Фредом. Стиснув рукоять ножа обеими руками, она загнала клинок прямо в лицо упавшему. Сталь пробила черепные кости.

— Зато сейчас он мертв! — прорычала она.

Увидев на ее белоснежной блузке брызги крови, Алекс поднял девушку на ноги, однако она не отпускала застрявший нож; окровавленное лицо Фреда потянулось вслед за клинком, секундой позже раздался чмокающий звук, и голова убитого глухо ударилась затылком о пол.

Алекс оттолкнул Джекс к стене, выхватил пистолет и, опустившись на колено, занял оборонительную позицию позади стола, который служил сейчас баррикадой.

— Все на пол! Живо!

Народ ошеломленно застыл.

— На колени, я сказал! А ну шевелись! Или всех положу!

Люди в панике попадали на колени.

— Руки за голову! Сплести пальцы!

— Я врач, — подал голос один из мужчин. — Джекс ранена, я могу оказать помощь…

— На колени, или ты труп! Ясно?!

Мужчина нехотя кивнул.

— Джекс? — бросил Алекс через плечо, не сводя глаз с перепуганных членов Даггетского общества. — Сильно задело?

— Задеть-то задело, но не настолько, чтобы ты откладывал свой «глок» в сторону…

Алекс тем не менее не успокоился, понимая, что девушка готова пожертвовать своей жизнью ради расстройства планов Каина. Хорошо еще, она может говорить, так что надежда есть…

Алекс мотнул головой в сторону начальника службы охраны.

— Хал, взгляни-ка сам. Что с ней?

Не опуская вскинутых рук, Халверсон приподнялся с колена и поспешил к Джекс. Алекс решил разбираться с проблемами по очереди и не спускал глаз с остальных людей, опасаясь, что среди них могли затесаться сообщники Фреда. Кто знает, сколько завелось предателей… В конце концов вся эта встреча могла быть хитроумной ловушкой. Нельзя поддаваться панике, но палец должен лежать на спусковом крючке.

Хал осмотрел рану Джекс и поспешил к мини-бару за полотенцем. Раздался треск рвущейся материи.

— Хал! Не молчи! Что с ней?

— Рука задета. Хорошо еще, нож тысячу лет никто не затачивал… Я не врач, но навскидку сказал бы, что без швов не обойтись.

Алекс облегченно выдохнул.

— Ну, какие мысли? — спросил Хал, подводя Джекс к раковине и не снимая полотенца с кровоточащей раны.

— Мысль только одна: не хочу никаких новых сюрпризов.

— Должен признаться, — вмешался Ральф со своего места на полу, — я не могу взять в толк, что случилось. Мы с Фредом Логаном знакомы много лет… Зачем он это сделал? Что происходит?! Ничего не понимаю…

— Ты не один такой, — хмуро буркнул Майк Фентон.

Алекс осторожно сдвинул указательный палец за скобу, чтобы ненароком не нажать на спусковой крючок. Проведя бессчетные часы на стрельбище, он по опыту знал, что никто из людей, которых он рассматривал сейчас сквозь прорезь прицела, не сумеет его опередить.

Хал чертыхнулся себе под нос. Краем глаза Алекс проследил, как начальник охраны ведет за собой пошатывающуюся Джекс.

— В этой раковине даже апельсин не помоешь, совсем крохотная, — пояснил Хал. — Надо в ванную, под кран…

— Рана глубокая? — спросил доктор.

— Вроде бы вена не задеты. Повезло ей.

— Ага, вас бы на мое место, — буркнула девушка.

Под сарказмом Алекс уловил отчетливые нотки гнева. Что ж, прекрасно. Если Джекс нашла в себе силы злиться, значит, дела не так плохи.

— Только не забудьте хорошенько промыть рану, — сказал доктор, — и ни в коем случае не допускайте, чтобы туда попало мыло. Потом сделайте тампон и потуже перебинтуйте ей руку.

— Сам знаю, — раздраженно откликнулся Хал из ванной комнаты, щелкая выключателем.

— Мистер Рал? — Милдред не могла оторвать взгляд от окровавленного трупа, что лежал прямо напротив. — Кажется, меня сейчас вырвет…

— Милдред! Смотрите на меня! — Перепуганная женщина вскинула лицо. — Все будет хорошо! Отвернитесь от него, слышите? Смотреть только на меня! Тошнота сейчас пройдет. Вы член Даггетского общества. Сильный и мужественный человек.

Слова Алекса возымели должное действие. Бухгалтер сделала глубокий вдох. («Будем надеяться, она не предатель», — мрачно подумал молодой человек.)

Вслух же он заявил:

— Не позволяйте себе расстраиваться из-за подлецов. Я сам однажды угодил в их ловушку. Это большие хитрецы. Вы, к примеру, много лет были знакомы с Фредом, а я вас всех увидел едва ли с час назад. На кону стоит нечто крайне важное. Надеюсь, вы понимаете, почему я не могу позволить себе пойти на риск.

Люди согласно кивнули.

Из ванной вышла Джекс, и Алекс облегченно перевел дух. Левое предплечье девушки было обмотано импровизированным бинтом из разорванных гостиничных полотенец. Джекс привстала на колено рядом с Алексом.

— Я в порядке, — шепнула она. — Просто разозлилась на саму себя, что сглупила и расслабилась. Надо было присматривать за ними повнимательнее.

— Теперь ты знаешь, как я себя чувствую, — фыркнул Алекс.

Когда Джекс принялась вырезать странные символы на лбу мертвеца, со стороны членов Даггетского общества послышались сдавленные звуки. На ковер, и без того успевший пропитаться кровью Фреда, брызнули новые алые струйки.

Покончив с делом, Джекс села на пятки. Алекс, уже знавший, что сейчас произойдет, старался сдержать дрожь в руках и не сводил прицела с людей, в которых, как он искренне надеялся, все же не придется стрелять.

— Иисусе Христе… — выдохнул Хал. — Он исчез…

Алекс мельком взглянул вниз. Так и есть: мертвец испарился, а ковер был вновь девственно-чист. Как и нож Джекс.

— Выходец из моего мира, — пояснила девушка, обращаясь к ошеломленным свидетелям. — Я отправила его обратно.

Хлынули вопросы; людей как прорвало.

— Тихо! — рявкнул Алекс.

Все испуганно умолкли.

— Ну, что теперь? — шепнула Джекс.

— Теперь, — громко заявил он, чтобы любой мог слышать, — мы проверим, нет ли среди вас особей, которые умеют исчезать как Фред.

Народ вздрогнул, раздались всхлипы.

— Не беспокойтесь, обойдемся без ножа.

Тут он встревоженно скосился на девушку:

— Слушай, а я правильно понял, что резать кожу вовсе не обязательно?

— Конечно. Я просто хотела дать им понять, с кем имеют дело. Годится все, что оставляет следы.

— Хал! — Алекс властно махнул пистолетом. — Осмотрите их на предмет оружия.

Бормоча извинения, Халверсон ловко и тщательно прощупал каждого по очереди.

— Гранат и минометов не обнаружено.

— Хорошо. Ручку на столе видите? Передайте ее Джекс.

Стараясь не перекрывать линию прицеливания, Хал обогнул стол и вручил девушке шариковую ручку.

Джекс молча поманила пальцем Майка Фентона, затем показала на пол перед собой.

— Не поднимаясь с колен — ко мне!

Майк неловко пополз вперед, удерживая сцепленные руки на затылке. Мужчина вскинул глаза на Халверсона, словно умолял вмешаться.

— Делайте, что вам говорят, Майк. Алекс прав: мы обязаны проверить всех до единого.

— Как насчет вас? — спросил Фентон.

Хал тяжко вздохнул и встал на колени перед Джекс. Постучал себя пальцем полбу.

— Ладно, давайте я буду первым.

Джек кивнула и принялась вырисовывать символы. Закончив, она вновь уселась на пятки и опустила руку на колено. Хал подождал пару секунд, затем повернулся липом ко всем остальным членам общества.

— Видите? — спросила девушка. — Я изобразила так называемый спусковой крючок, который заставляет сработать путеводную нить, чтобы втащить обратно любого человека из моего мира. Если бы Хал был моим соплеменником, он бы исчез отсюда, как это произошло с мертвым Фредом.

Все кивнули. Судя по всему, люди начинали приходить в себя и выглядели уже не такими испуганными. Они по очереди подползали к Джекс, и та принималась за дело.

Последней была Милдред.

— А знаете, мне даже не хочется это смывать, — вдруг заявила она, с любопытством разглядывая странные письмена на лицах окружающих. — Ведь мы первые, кто доподлинно узнал о существовании другого мира с момента написания книги.

80
{"b":"141072","o":1}