Я закрыла окно и легла, стараясь уснуть, но не могла, – такая бушевала буря; прошло, должно быть, уже полчаса, и тогда… Я увидела, как что-то белое мелькает перед окном. Кто-то стоял на подоконнике, держась руками за ветку ивы. Мне стало страшно: ведь это случилось ночью, а я была совсем одна в комнате; может быть, сейчас это покажется вам глупой выдумкой, но я подумала… – Луиза остановилась, переводя дыхание, – я подумала, что призрак леди Ортон снова пришёл в этот замок. Ведь эта белая фигура появилась со стороны кладбища. И в такой дождь… ни одна живая душа не вышла бы на улицу в такую бурю. К тому же тогда была пятница, а, как известно, мёртвые…
– Луиза! – воскликнула леди Брэкли. Её лицо было белее мела, губы дрожали; казалось, она сейчас упадёт без чувств.
– Что с вами, миледи? – всё тем же негромким голосом спросила Луиза.
– Ничего. Продолжай, – ответила та, понемногу овладев собой, и опять потянулся длинный рассказ Луизы.
– Ночь была тёмная и холодная, – говорила она, – и, когда молния погасла, я уже не могла видеть того, кто стоял перед моим окном. Прошло всего несколько мгновений, – и призрак исчез, как будто растворился в воздухе. Но мне было не по себе; страх не оставлял меня, как будто привидение всё ещё было здесь, рядом. На какую-то секунду ветер утих, и мне показалось, что я слышу негромкие шаги у себя над головой: кто-то бродил по коридорам замка. От звука этих шагов меня бросила в дрожь; я решила, что это ходит призрак покойной Джоанны. Но прошло несколько минут, шаги сделались тише, как будто отдаляясь, и я сказала себе: будь что будет, но я выйду и посмотрю, кто…
– На твоём месте я ни за что не вышла бы из комнаты, – заметила Кэрри. – Мне не хотелось бы встретиться с призраком лицом к лицу.
– Об этом страшно даже подумать, – согласилась с ней леди Брэкли. – Но продолжай. Что ты сделала дальше?
– Я вышла в коридор и начала подниматься по лестнице, – ответила Луиза. – Везде было темно: свечи не горели, потому что была ещё глубокая ночь. Казалось, что в замке все спали. Но, проходя мимо комнаты леди Брэкли, я увидела, как та же странная белая фигура движется мне навстречу… – Луиза содрогнулась, представив страшное лицо призрака. – Не помня себя, я открыла какую-то дверь и спряталась за ней. Я видела, как она прошла мимо и скрылась в одной из комнат, но ещё долго после этого мне было страшно выйти из своего укрытия. Только когда над замком забрезжил рассвет…
– Подождите, – прервал её Сэндерс. – Вы сказали, что привидение двигалось вам навстречу. Вы можете описать, как оно выглядело?
– Было темно, поэтому я не могла увидеть его лица, – сказала Луиза, – к тому же я была испугана и боялась на него смотреть. Говорят, что, если призрак посмотрит тебе в глаза… – она замолчала, с трудом переводя дыхание.
– И что тогда? – спросила Кэрри.
– Это может привести к болезни и даже к смерти, и потому я старалась не смотреть ему в лицо. Одно я могу с уверенностью сказать… На привидении было длинное белое платье, – но я уверена, что это был не саван, в котором хоронят умерших. Это была женщина. Я видела, что у неё были длинные тёмные волосы…
– Как у Джоанны Ортон, – вполголоса сказала леди Брэкли.
– Нет, нет. Они были не чёрные, как у покойной леди Ортон, а намного светлее; в это время из-за туч показалась луна, которая светила в окно, и я видела, как они отливали золотом в лунных лучах.
Опустив голову, Кэрри посмотрела на свои длинные каштановые локоны, тяжёлой волной падавшие ей на плечи. Этот взгляд не укрылся от Сэндерса, но он ничего не сказал и только задумался, по-прежнему глядя в окно на тенистый сад.
– Странная история, – заметил сэр Альфред. – Ты уверена, что говоришь правду?
– В это трудно поверить, милорд, но, клянусь, я не обманываю вас. Я видела всё это своими глазами.
– Но кто эта женщина, которая пробралась в окно гостиной? Что ей было нужно? Ведь вы же не думаете, что она…
– В окно гостиной? – повторил Сэндерс, всё время внимательно слушавший сэра Альфреда. – Нет, это было не так. Обрывок шёлка висел на дереве намного выше, – как раз напротив этого окна, – и, если она попала в замок, то наверняка воспользовалась одной из комнат верхнего этажа, или же…
– Вы хотите сказать, что она могла войти в дом через комнату Кэтрин?.. – воскликнула леди Брэкли.
Кэрри, которая всё это время сидела в кресле, не помня себя от страха, подняла на Сэндерса испуганные глаза.
– Может быть, – спокойно ответил тот, – но, если призрак и не появлялся в комнате мисс Хэмптон, она могла увидеть его в окно.
– Но я не видела его, – ответила Кэрри. – В ту ночь я крепко спала.
– Странно, что тебя не разбудил шум бури, – сказала леди Элис.
– Я сама удивляюсь этому. Но это так. Я не видела ни призрака, ни Луизы, которая, если ей верить, всю ночь ходила по коридорам замка, выслеживая его, хотя несколько лет назад боялась даже войти в комнату леди Ортон после заката.
– Несколько лет назад? – удивлённо переспросила леди Элис. – Откуда ты знаешь это, Кэтрин? Кто тебе такое сказал? – странным голосом проговорила она, пристально глядя в побледневшее лицо девушки.
Видя, как леди Брэкли восприняла её слова, Кэрри испуганно умолкла: она поняла, что сказала лишнее. Кэтрин Хэмптон никогда не была в Дарквилл-холле и, конечно, не могла знать Луизу несколько лет назад.
– Что с тобой, Кэтрин? Ты так побледнела, – сказала леди Брэкли, с участием глядя на свою мнимую племянницу.
– Ничего… Всё прошло. Я хотела сказать, что узнала об этом от Лоры. Когда мы гуляли по саду в первый день после моего приезда, она сказала, что слуги и сейчас боятся заходить в комнату старой хозяйки замка.
– Но, Кэтрин, она имела в виду не Джоанну, прежнюю хозяйку Дарквилла, а мать сэра Ортона, которая умерла.
– Джоанны Ортон тоже давно нет в живых, – возразила Кэрри. Вздохнув, она уронила голову на руки, делая вид, что сейчас потеряет сознание, однако наблюдая сквозь опущенные ресницы за всеми, кто находился в комнате.
– У меня кружится голова, – слабым голосом проговорила Кэрри. – Простите меня, сэр Альфред, но я не смогу идти с вами дальше. Больше всего мне хотелось бы остаться одной и лечь в постель, но, если вы хотите, чтобы я…
– Что ты, Кэтрин! – сказал лорд Брэкли. – Ты нам не нужна. Оставайся. Сэндерс уже уходит. Луиза напугала тебя разговорами о привидениях, но это пройдёт. Я скажу Бетси, чтобы принесла тебе кофе.
Попрощавшись, Сэндерс вышел из комнаты; все остальные последовали за ним, и Кэрри осталась одна. Она притворилась больной, чтобы поскорее выпроводить Сэндерса, но теперь ей и вправду было не по себе. Рассказ Луизы вселил в её сердце тревогу. «Если она действительно видела меня в комнате в ту ночь, – думала Кэрри, – то наверняка узнала. Почему же она не сказала об этом Сэндерсу?..» На этот вопрос она не могла найти ответа.
II
Кэрри недолго оставалась одна. Не прошло и получаса, как леди Брэкли вернулась в комнату и села на край постели.
– Сэндерс ушёл, – сказала она. – Я пришла, чтобы немного побыть с тобой.
– Спасибо, тётя. Но, право же, это ни к чему. Когда здесь ещё был сэр Альфред, у меня закружилась голова, но теперь мне стало лучше.
– Кэтрин… Я хотела поговорить с тобой об Луизе, – сказала леди Брэкли, испытывающе глядя Кэрри в глаза. – Ты думаешь, она сказала правду?
– Не знаю, – равнодушно ответила Кэрри. – Мне кажется, что она не лгала, но кто знает… Луиза стара. Возможно, что всё это ей померещилось, вы ведь знаете, как любят служанки рассказывать всякие страхи вечерами на кухне, когда хозяева лягут спать. Трудно поверить, что привидение и в самом деле бродило по нашему замку.
– Значит, ты не поверила ей? Но от чего же ты так побледнела, услышав её рассказ?
Кэрри молчала, внимательно глядя на леди Элис своими большими, тёмными глазами. Её длинные ресницы слегка дрожали, отбрасывая на лицо прозрачную тень, и леди Брэкли не видела пронзительного жёлтого огня, который загорелся в глубине её глаз. «Она не поверила мне, – думала Кэрри. – Я держалась недостаточно естественно, когда увидела Сэндерса. Он что-то сказал ей, но что? Неужели она о чём-то подозревает?..»