— Рамзи приедет сюда? Вечером? И что вы для этого сделали? — с удивлением глядя на Джоселин, воскликнула Сара.
— Ничего, насколько я знаю, — ответила Джос, пожимая плечами. — У него все документы на дом, так что, я думаю…
— Это работа, а работой он занимается в офисе. Что вы сделали, чтобы уговорить его приехать к вам домой?
— Я не знаю, может, сыграло роль то, что я знаю дату заключения «Декларации о независимости»?
— О, это существенно. Рамзи любит умных людей и обожает историю. — Сара достала из коробки катушку, оторвала нитку и вдела в иголку. — Общаясь с моим кузеном, многие девушки совершали ошибки.
— Что вы имеете в виду?
— Они думают, что Рамзи похож на всех мужчин и его впечатляют платья с большим вырезом. Возможно, это ему и нравится, но больше ему по вкусу умные головы. Кроме того, Тесс навсегда уничтожила эту теорию с платьем… А если вам интересно узнать, что еще ему нравится, то лучше спросите у Тесс. О женщинах, еде или о чем-то еще. Она знает его лучше, чем мы.
— Тесс? О да, конечно. Она снимает другой флигель. А что у нее с Рамзи?..
— Она руководит его жизнью. — Когда Джос удивленно подняла брови, Сара покачала головой: — Нет. Не то, что вы подумали. Тесс руководит его офисом и делает это очень хорошо, но пытается руководить и его жизнью. Если на день рождения вы получите цветы от Рамзи, знайте, что их выбирала и посылала Тесс.
— А-а, одна из настоящих секретарш? Печется о нем и немножко влюблена? Я правильно понимаю?
Сара улыбнулась:
— Она говорит, что не выносит его.
— Тогда почему работает у него? И почему живет здесь, в Эдилине?
Сара пожала плечами:
— Понятия не имею. Тесс для меня загадка, я знаю, что и для Рамзи тоже. Но когда ей не нравится то, что он делает, она тут же дает ему понять.
— И что же она сделала с платьем с большим декольте?
— Лучше попросите Рамзи рассказать эту историю.
— Мне кажется, я где-то читала, что на первом свидании девушка не должна расспрашивать мужчину о его секретарше. А декольте — обычная вещь.
Сара рассмеялась:
— Уверена, вы правы, но Рамзи всегда готов посмеяться над собой. Слушайте, это просто предупреждение, но когда вы встретитесь с Тесс, не называйте ее секретаршей и не расспрашивайте об этом платье. Ее тошнит от этой истории.
— Хорошо, — сказала Джоселин, отодвигая пустую тарелку. Она уже чувствовала, что ее распирает от количества новостей.
Сара, казалось, прочитала ее мысли.
— Все будет прекрасно. Любопытство — не самый страшный грех. Но предупреждаю вас, что каждый житель этого города ждет, что вы расскажете о мисс Эди.
— Я понимаю, — сказала Джос. — Горожане очень любили ее.
— Любили? — переспросила Сара. — Дело в том, что еще живы люди, которые хорошо знали ее. За исключением тети Мэри Элис, но она не может любить мисс Эди. Или теперь может? Как вы думаете?
— Я не знаю, — сказала Джос. — Но почему ваша тетушка Мэри Элис не может любить мисс Эди?
— Я думала, вы были друзьями. Нет, не может быть, чтобы вы не знали ту трагическую историю любви, которая случилась с мисс Эди.
Джос вздохнула.
— Всего несколько дней назад я бы сказала, что знаю о ней почти все. А теперь понимаю, что не знала многого. Она никогда не рассказывала об Эдилине, о Виргинии, об этом доме. Я знаю, что она очень любила одного молодого человека, который погиб на войне.
— Погиб? — воскликнула Сара. — Он погиб из-за маленькой хитрой Мэри Элис Уэлш, которая забеременела от него и заставила жениться. Когда мисс Эди вернулась с войны, мужчина, которого она любила, был женат на другой.
И Джос снова ощутила чувство предательства. Мисс Эди ничего не рассказывала об этом. Оказывается, та любовь, о которой говорила мисс Эди, ее глубокое, сильное чувство к Дэвиду Олдриджу не закончилось смертью? Оно закончилось скороспелой свадьбой. Неудивительно, что мисс Эди никогда не упоминала Эдилин, и неудивительно, что она придумала смерть своего возлюбленного. Лучше смерть, чем предательство!
Джос старалась не показать те чувства, которые испытывала, услышав рассказ Сары.
— Все это случилось давно. Очень давно, — сказала Джос. — А вы так говорите, будто это случилось вчера.
— Здесь Виргиния, и мы хорошо помним такие детали. Моя бабушка рассказывала мне истории о войне между штатами. Она знала, кто кого любил и кого ненавидел. А сейчас я рассказываю историю о другой войне. Между прочим, я слышала историю мисс Эди тысячи раз. Семья Харкорт заложила этот город, они владели самым большим домом. И даже когда они потеряли большую часть денег, то все равно оставались самой влиятельной семьей. После Второй мировой войны Макдауэллы были богаче, но не пользовались таким уважением, как Харкорты.
Джос допивала чай и старалась осмыслить услышанное.
— Значит, мисс Эди приехала после войны домой и обнаружила, что мужчина, которого она любила и который любил ее, женился на другой женщине?
— Именно так.
— И что она сделала? — спросила Джоселин.
— Дом и деньги семья оставила ей, но она отдала дом своему младшему брату. Насчет денег не знаю. Моя старая тетушка Лиззи всегда говорила, что Бертран был ужасно непутевым. Итак, мисс Эди вернулась, увидела, что ее мужчину украли, отдала дом своему непутевому брату и уехала из города. Но перед этим она составила контракт в «МОУ», и ее брат этот контракт подписал.
— «МОУ»? — спросила Джос.
— Да, местная юридическая фирма. «Макдауэлл, Олдридж, Уэлш».
— Олдридж, — тихо повторила Джоселин, а потом добавила: — Все время эти имена. Скажите, люди вообще когда-нибудь уезжают из этого города?
— Люди уезжают, а мы остаемся.
Джос кивнула:
— Ясно. Туристы, приезжие… Они приезжают и уезжают, а корни остаются…
— Вы не понимаете, и даже не стоит пытаться. Вы должны быть южанкой по крайней мере в третьем поколении, чтобы понимать это.
— Ну, это спорно. А что случилось с братом мисс Эди?
— Он умер во сне несколько лет назад. Тетя Лиззи говорила, что он абсолютно ничего не делал и убедил себя, что это и есть работа.
— Интересно было бы взглянуть на него, — сказала Джос. — Я могла бы даже пойти с ним на свидание.
— Я сразу поняла, что у нас много общего.
Они улыбнулись друг другу, затем какое-то время сидели молча. Джос все еще не привыкла к мысли, что владеет этим домом. Она снова посмотрела на здание, на его красивые очертания, и мурашки побежали по рукам.
Дело не в том, что она не могла смириться с ложью мисс Эди, которая практически заменила ей мать. Джоселин жила историей о «совершенной любви», которая связывала мисс Эди с солдатом, погибшим во время войны, она услышала эту историю, когда была ребенком. И мысли именно о такой любви не оставляли ее, именно с этим она сверяла все возникающие отношения. Когда мужчина выказывал серьезные намерения, Джоселин спрашивала себя, тот ли это человек, которого она может любить с такой страстью, как мисс Эди любила своего Дэвида? Но увы, ни мужчина, ни чувство не соответствовали образцу настоящей любви, о котором рассказала ей мисс Эди.
Оказывается, великая любовь мисс Эди была просто банальным романом. А любимый мужчина променял ее на другую женщину.
— И что вы намерены делать с домом? — спросила Сара, выводя Джоселин из задумчивости. — Продать? Или поделить на части?
Джос не обратила внимания на ее тон, для нее был важен сам вопрос. Так вот почему приветственная беседа была такой милой, подумала она. Ясно, кто-то попросил Сару узнать, что новая владелица собирается делать с домом.
— Как вы думаете, сколько я смогу получить за эти старые кирпичи?
Она ожидала, что Сара рассмеется, но она не рассмеялась; не поднимая головы, она скрупулезно трудилась над платьем.
— Сара, — сказала Джоселин, — я люблю историю. С тех пор как я закончила школу, я занималась тем, что помогала людям в исследовании прошлого.
Сара холодно взглянула на нее:
— Было бы чудесно превратить этот дом в отель.