Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джасинда рассказывала о том, какие мечты и ее девические сны воплощались в жизни, а Тристан говорил ей о своей любви к морю. Он узнал тайны одинокой девочки, выросшей в доме, лишенном любви. Джасинда узнала о раннем желании мальчика стать таким же, как его отец, и когда-нибудь приобрести собственный корабль. Это были особенные часы.

Герцог медленно поправлялся. Присутствие рядом с ним близких и дорогих людей способствовало этому. К огромному изумлению врачей к нему мало-помалу вернулась речь, начала действовать правая рука, хотя левая нога упорно не желала шевелиться. Когда ему надоедало неподвижно сидеть в своей комнате, он соглашался пересесть в инвалидную коляску и передвигаться с ее помощью, хотя и ненавидел ее, считал признаком наступления старости.

Элла снова научилась смеяться, радовалась проявлениям новой жизни, развивающейся в ней. Минут, когда ее лицо омрачала боль или печаль, становилось все меньше. Всем было ясно, что она считает внимание Денни к себе большим, чем просто дружба. Денни вел себя так, словно он был человеком, которому позволили общаться с ангелами.

И если этот дом переживал когда-либо идиллию, то это была именно нынешняя весна. Распустились полевые цветы. Солнце, разгоняя дождевые тучи, сгущавшиеся над Локсвоз Хаузом, каждый день освещало его радостным теплом. На пастбищах рядом со своими матерями резвились недавно появившиеся на свет жеребята, на псарне подрастали щенки. Джасинде доставляло огромное удовольствие брать в руки слепых щенков, придумывать им имена. Это наполняло радостью ее сердце.

Как ей хотелось, чтобы это время продолжалось вечно!

ГЛАВА XXXIII

Блекстоук ходил кругами по бедно обставленной гостиной, и с каждым шагом его настроение становилось все мрачнее. Вот уже несколько недель он обитает в этом богом забытом доме у черта на куличках. И все из-за этого проклятого Дансинга!

Несколько дней в городе ходили слухи о расторжении его брака с Джасиндой. Шептались, что он был втянут во что-то незаконное, что пахнет скандалом и может обесчестить дом Хайпорта. Маркиз вызывал его в свой кабинет, строго разговаривал и отослал в Виридиан до той поры, пока не улягутся все неприятности.

– Не соверши ошибки, Роджер, – предупредил его старик. – Если подтвердится хоть один из этих слухов, я отрекусь от тебя и оставлю без наследства.

Виридиан. Это было прекрасное место для совершения убийства и могло бы быть чудесным уголком, чтобы поселиться здесь с Джасиндой. Никто вокруг не помешал бы им. Только Блекстоук и его молодая жена. Но жить здесь одному, лишенному общества, даже без девки, чтобы сорвать свою злость… Скоро он сойдет с ума.

В комнату вошел Смитенс.

– Письмо, милорд.

– Что это? – спросил Блекстоук, не поворачивая головы в сторону слуги.

– От мисс Лорали, сэр. Она сообщает, что приедет, как вы просили, и надеется, что вы пришлете за ней карету.

– Когда? – обернулся Блекстоук.

– Завтра.

– Очень хорошо, Смитенс. Устрой это.

– Как прикажете, милорд. – Смитенс развернулся и вышел из гостиной, закрывая за собой двойные двери.

Ну что ж, наконец-то ему удастся встретиться с женщиной, которая может разоблачить его, подтвердить дурные слухи и разрушить его благополучие.

– Мисс Лорали, у вас очень мало шансов выбраться отсюда живой, – пробормотал он, глядя в окно своими голубыми глазами.

– Твой выбор, дорогая, – сказал герцог Локсвоз, глядя на Джасинду веселыми глазами.

Она сидела на лужайке перед домом, расправив вокруг ног свое платье цвета лесной зелени, создавая маленький островок из материи.

– Но как я могу выбрать? Они все такие красивые!

Рядом лежала Сейбл, с гордостью охраняя семерых своих малышей, похожих друг на друга, черных с белой холкой. Она обнюхала ближайшего к ней щенка и взглянула на Джасинду, словно говоря:

– А как тебе этот?

Джасинда засмеялась и взяла его в руки. Щенок тут же начал извиваться, желая вернуться назад к материнскому соску, пока его братья не опустошили их кормушку.

– Ну, как тебе? Хочется жить в Америке вместе с семьей Дансингов? – Она прижала его к щеке, но он продолжал вырываться. Джасинда опустила малыша на траву, и он поспешил продолжить обед. – Это то, что надо, дедушка. С таким аппетитом он вырастет в прекрасного большого пса. Как раз для большой и новой страны.

– А… имя?

– Хм. Я подумаю об этом.

С другого конца лужайки раздался смех. Герцог Локсвоз и Джасинда повернули свои головы туда, откуда доносились веселые голоса. Элла и Денни под руку шли вдоль по дорожке. В руках Элла несла небольшой зонтик от солнца, который вынуждена была время от времени опускать, чтобы взглянуть на своего необычайно высокого спутника.

– Мне… кажется… у нас скоро… будет еще одна… свадьба…

Джасинда обернулась и положила руки старику на колени.

– Думаю, вы правы, дедушка, – ответила она. Было в ее голосе что-то необычное, когда она так называла его, и ей хотелось как можно чаще повторять это слово. Ведь после многих лет, когда она мечтала об этом как о несбыточном, ее фантазии осуществились.

Герцог положил руку ей на голову.

– Ты… очень счастлива?

– Да, я очень счастлива.

– Хорошо.

– Здравствуйте! – сказал Денни, когда они с Эллой подошли поближе.

– Добрый день, Денни! – ответила Джасинда. – Идите, посмотрите на моего щеночка. – Она взяла малыша на руки, чтобы эта парочка смогла хорошо его рассмотреть и выразить свое восхищение.

– Где Тристан? Я не видела его целый день. – Элла присела на скамейку с коляской деда. Когда она говорила, ее рука крепко сжимала дряхлую руку старика.

Джасинда нахмурилась.

– Поехал на встречу со Спаром.

– Он все еще ищет его, да? – спросил Денни, становясь на колени рядом с Сейбл, и забирая в руки другого щенка. – Надо было ему взять с собой меня.

Это была единственная проблема, омрачавшая жизнь Джасинды. Не было никаких доказательств незаконных действий Блекстоука, и она чувствовала, что Тристан совершенно расстроен.

Иногда у нее возникало желание просто сесть на корабль и тут же отправиться в Америку, забыть Блекстоука и все, что он натворил. Просто уехать и где-нибудь в другом месте построить свое счастье.

– Похоже, к нам гости, – сказала Элла, отвлекая Джасинду от ее мыслей и возвращая к действительности.

Она узнала пару лошадей, запряженных в карету. Это лошади из конюшни Бонклер. Сердце учащенно забилось. Кого занесло сюда из ее дома? Со дня свадьбы она не видела своих родителей и ничего не слышала о них. Джасинда положила щенка рядом с его матерью и поднялась на ноги, нервно расправляя на платье складки.

Карета подъехала к ним и остановилась. Кучер спрыгнул на землю и открыл дверь. Из кареты выкарабкался лорд Сандерленд и, обернувшись, протянул руку. Вслед за ним, опершись на руку мужа, из кареты появилась леди Сандерленд. Они одновременно повернули головы и, прежде чем двигаться вперед, посмотрели на задушевную компанию на лужайке.

Граф заговорил первым.

– Здравствуй, Джасинда!

– Здравствуй, папа! Мама, здравствуй! – Она не совсем была уверена, как себя вести. Появилось ощущение, что она здоровается с чужими людьми.

Отец остановился перед ней. Отпустив руку жены, он обнял Джасинду за плечи и, наклонившись, поцеловал ее в щеку.

– Ты вся светишься, дитя мое. Брак пошел тебе на пользу.

– Мне на пользу брак с Тристаном.

Лорд Сандерленд из-за плеча Джасинды посмотрел на свою жену, глазами требуя, чтобы она начала говорить. Леди Сандерленд выпрямилась.

– Тебе следовало сразу сказать нам, что ты вышла замуж за внука герцога. Это спасло бы нас от многих неприятностей и слухов.

Граф сердито посмотрел на жену.

– Мама хотела сказать, что мы очень рады за тебя, Джасинда.

Ей вдруг стало жалко своего отца. Конечно же, они с матерью никогда не испытывали счастья, которое снизошло на них с Тристаном. Брак ее родителей был просто устроен. Это была договоренность между их родителями, союз капиталов, без заботы о том, что эти двое людей испытывают друг к другу. И если между ними и была когда-нибудь надежда на любовь, то она уже давно исчезла.

67
{"b":"138956","o":1}