Литмир - Электронная Библиотека

- И ты не знаешь, кто тебе это прислал? - спросил Джек.

- Кто-то свой, из "Дельты", - Крис пожал плечами, - Доброжелатели всегда рядом. Письмо было подписано "Колдун" - стандартное телепатское прозвище. Я эту сволочь везде искал, влезал в мозги ко всем подряд. Но такие вещи делают не для того, чтобы быть найденным. Потом я успокоился и понял, что человек сделал мне добро, избавил меня от иллюзий.

- Грустно, - со вздохом заметил Джек.

- Уже нет, - беспечно возразил Маэда, - Смотри лучше сюда.

Он перегнулся через стол и придвинул поближе к Джеку тетрадь, которую просматривал. Это был еще один бортовой журнал, судя по колонтитулам наверху страниц, принадлежавший почтовому звездолету "Медуза". Крис указывал пальцем на абзац печатного текста, датированного январем девятнадцатилетней давности. "Из-за поломки мы выбились из графика на трое суток. Это довольно неприятно, но придется смириться, потому что сократить путь мы не можем, - прочел Джек, - Накопители разряжены, для внепланового рывка их энергии не хватит. Помощник предложил срезать расстояние, пройдя через соседний сектор. Тогда мы полетим напрямик, а не будем делать крюк, как на стандартной трассе. Но я не пойду на это. Обходной маршрут заложен в бортовые лоции не спроста. Соседний сектор несколько лет закрыт для полетов, потому что нахождение в нем опасно. Я много раз слышал, что звездная система Пояс Брунгильды что-то вроде скопления железных звезд или вроде того. В том районе действует какое-то мощное силовое поле, оно притягивает корабли, выводит приборы из строя, даже на психику влияет. Мало кто оттуда выбирался. Когда мы делали стоянку на Полифеме в Коринфии, наш штурман разговорился в баре со штурманом "Сирены", небольшого торгового звездолета. Этот человек, его зовут Самсон Бояринов, кажется, - тут Джек оторвался от чтения и поднял глаза на Криса, тот кивнул, многозначительно прикрыв глаза, - Самсон Бояринов...рассказывал, что примерно полгода назад его звездолету доводилось совершать посадку на Исиде-36, одной из планет Пояса Брунгильды, чтобы оказать помощь потерпевшим бедствие. Он говорил, что "Сирене" удалось приблизиться к поверхности планеты и в последствии покинуть ее лишь за счет того, что звездолет построен по нептунской технологии на неметаллической основе. Тем не менее, находясь в секторе Пояса Брунгильды, экипаж "Сирены" пережил немало неприятного и странного. Бояринов упоминал, что всех мучили головные боли, беспричинные страхи и галлюцинации, а бортовые приборы звездолета то и дело начинали показывать какую-то нелепицу. Даже если предположить, что штурман "Сирены" приукрасил свою историю, как водится, я все равно не могу допустить такого риска для корабля и экипажа..."

Прервав чтение, Джек снова посмотрел на Маэду.

- Самсон Бояринов, - проговорил он, - Капитан "Медузы" мог неправильно запомнить фамилию. Думаешь, не Бояринов, а Полубояров?

- Думаю, да, - подтвердил Маэда, положил ладонь на плечо Джека и сжал его, - Поздравляю, капитан. Вот теперь у вас есть след. Название звездолета, его примерный маршрут, должность, время службы - это все зацепки, по которым можно отыскать человека.

- Да, - растерянно проговорил Джек.

Ему не верилось, что он действительно напал на след человека, затерявшегося во времени двадцать лет назад. Джек не ждал, что все окажется так легко.

- А город? - спросил он у Криса, - Как думаешь, он там, на Исиде-36 или другой планете Пояса Брунгильды?

- Из этих документов мы вряд ли что узнаем о Седьмом городе, - ответил Маэда, - Судя по всему, оттуда если кто и возвращался, то не спешил распространяться об этом. Кто может что-то рассказать, так это твой капитан Полубояров. Его нужно найти, потому что город ключ ко всему, что происходило и будет происходить. Не спрашивай, откуда я знаю. Я просто знаю и все.

Взгляд Криса потемнел и будто обратился внутрь. Джек даже испугался, как бы с ним не случился один из тех приступов ясновидения, которые начались недавно и выглядели весьма пугающе. И еще Джек вдруг почувствовал, что кто-то стоит в темноте у него за спиной. Он обернулся, выглянув из светового круга, очерченного гелиевой лампой. Из-за стеллажа выступил хранитель архива.

- Если господа хотят знать о Седьмом городе, - поклонившись, негромко сказал он, - я могу помочь.

- Давно вы здесь? - удивился Джек.

Хранитель снова поклонился.

- Достаточно давно, - он говорил приглушенным голосом, точно опасался быть подслушанным, - Я могу отвести вас к одному человеку, который знает то, что вам нужно.

Джек и Крис удивленно переглянулись.

- С чего это вдруг такая доброта? - недоверчиво осведомился Крис, памятуя о том, как архивариус, услышав его имя, тут же побежал к императору Юкио.

Хранитель подошел ближе к столу и остановился перед Крисом.

- Мне было предсказано, что однажды, совсем скоро за совершенный мною неблаговидный поступок мой разум будет очарован и воля сломлена, но мне не причинят зла, - проговорил он с почтением, - Я, недостойный, сомневался, пока не встретил вас, Маэда-сан. У вас есть причина сердиться, за то, что я навлек на вас гнев императора, и вы в отместку могли сделать что угодно. У вас ведь есть дар, - голос хранителя архива благоговейно затрепетал, и он опять поклонился, - Но вы не стали пользоваться им, чтобы наказать меня. Вы только убедили меня, что вам нужно попасть сюда. Все сбылось, как и было обещано.

- Обещано кем? - спросил Джек.

- Той, к кому я вас провожу, если позволите, - хранитель еще раз поклонился.

"Если он так и будет кланяться, я его все-таки заколдую", - мысленно пообещал Джеку Маэда.

Кружевные тени от веток и листьев накрывали боковую аллею парка. По дорожкам стелился туман. Повозка, стоявшая за углом библиотеки, по форме была похожа на приоткрытую жемчужную раковину. Она была деревянной, стояла на колесах и не приводилась в движение ни одним из известных типов двигателей. Ее должны были везти за собой два длинношеих мощных животных темной масти с пышными хвостами и гривами, передвигавшихся на четырех копытах.

- Это настоящие лошади? - выдохнул Джек.

- Самый удобный транспорт в избранном направлении в это время суток, - ответил архивариус Хоши, указывая Деверо и Крису на места в повозке, - Не волнуйтесь, это недалеко. И со мной вы в безопасности.

Он поклонился. Потом сел на козлы и щелкнул вожжами. Повозка тронулась. Она передвигалась куда более шумно и медленно, чем паромобиль, но ощущения были удивительные. Джек почувствовал себя героем вестерна, едущим в фургоне через прерию. "Ничего такого на Земле уже нет", - подумал он грустно, - "Прерии только в кино, лошади только в зоопарке". Повозка выехала из парка и погрузилась в туман. В нем проплывали поздние городские огни, свет фонарей и кроны деревьев. Копыта лошадей стучали по мостовой. Дорога постепенно поднималась на холм, и городских зданий становилось все меньше. Незаметно повозка выехала на окраину Идоны и углубилась в небольшой лесной массив.

- Та, которая может вам помочь, живет за рощей у Гусиных прудов, - объяснил Хоши с неизменным поклоном.

- Хоши-сан, а давайте вы не будете больше кланяться, - предложил Маэда, которому эти церемонии порядком надоели.

- Я очень виноват, - поклонился Хоши.

- Проехали, - Крис махнул рукой.

- Ой, поворот! - забеспокоился Хоши, вертя головой.

- Да, нет, я говорю, забудем, - пояснил Крис.

- Я поступил неблагодарно, - упрямо возразил архивариус, - Просто я не узнал вас сначала, подумал дурно, потому и оповестил императора, - он виновато вздохнул, - А вы столько сделали для меня в детстве.

- Но я вас даже не помню! - искренне удивился Маэда.

- Мы не были знакомы. Вы племянник императора, а я всего лишь сын садовника, - Хоши скромно потупился, глядя на вожжи в своих руках, - Мой отец до сих пор работает в садах императорского дворца. Он как-то обрабатывал клумбу с любимыми нарциссами императрицы и не заметил, что из-под куста выползла змея. Отец наступил на нее, змея вскинулась, чтобы его укусить. Отец бы умер, если бы не вы. Вы гуляли с няней в саду и убили змею.

125
{"b":"137910","o":1}