Кэтрин внимательно наблюдала за мужем. Когда на его лице возникала улыбка, сердце у Кэтрин как будто таяло, тем более что в нем еще не улеглось сочувствие к одинокому мальчику, чьего портрета она не нашла в галерее.
Как раз в такой момент Монкриф поднял глаза, и взгляды их встретились.
После достопамятного обеда в Балидоне между Кэтрин и Монкрифом возникла некая новая связь, природы которой Кэтрин не понимала. За прошедшие две недели она почти не видела мужа, разве что за столом. Монкриф неизменно являлся в столовую, участвовал в разговорах, делился мыслями, иногда даже вынуждал Джулиану умолкнуть. По вечерам Кэтрин ложилась спать в одиночестве и просыпалась тоже одна. Вмятина на подушке мужа служила единственным знаком, что он вообще ложился спать.
Оставалась лишь неделя до конца, данного ей месяца, и, раздумывая о своем будущем, Кэтрин пришла к выводу, что ей как доброй жене следует просто отдаться своему мужу. Случившись в первый раз, это не должно повторяться чаще нескольких раз в месяц.
Кэтрин не была по природе покорной женщиной. Этот брак был заключен не по ее воле и фактически без ее участия. Тем не менее, хочет она того или нет, Монкриф останется ее мужем до самой смерти. А значит, рано или поздно придется выполнять свои супружеские обязанности. Так стоит ли оттягивать то, что неизбежно? Она просто обязана стать Монкрифу настоящей женой. И чем, скорее, тем лучше.
Монкриф ушел со своим спутником. Кэтрин почувствовала облегчение, но долго смотрела ему вслед, размышляя, сможет ли осуществить задуманное.
За спиной раздался шум, Кэтрин обернулась и улыбнулась Глинет.
– Вы хотели осмотреть главную башню.
Кэтрин устремила глаза к горизонту. Закат в Балидоне всегда был впечатляющим зрелищем, как будто Господь благословил замок этими великолепными проявлениями своего всемогущества.
– В другой раз. Может быть, завтра.
– Завтра вы обещали мне дать выходной. Кэтрин кивнула.
– Обещала? Тогда я сама осмотрю башню. Мы закончим опись, как только Уоллес распорядится, чтобы новые лакеи убрали с чердака мебель.
– Вы действительно не хотите продолжать сегодня?
– Нет, не хочу, – ответила Кэтрин. – К тому же уже почти темно, мы ничего не успеем сделать.
– Ну, если вы так решили…
В мгновение ока Глинет сделалась послушной домоправительницей, всякая теплота из ее голоса исчезла.
– Да, я так решила, – ответила Кэтрин, превращаясь и недовольную герцогиню. И отправилась в библиотеку.
Прикрыв за собой дверь, она застыла на месте, вслушиваясь в завывания ветра за окнами. Библиотека, несмотря на свои размеры, была очень уютной. Здесь невольно хотелось опуститься в мягкое кресло или на обитую бархатом скамью и выбрать книгу по вкусу.
Заходящее солнце заливало библиотеку сияющим желтым светом, но Кэтрин из осторожности зажгла свечи на канделябре в углу письменного стола и еще масляную лампу. Прихватив лампу с собой, Кэтрин по винтовой лестнице поднялась на второй этаж. Она уже почти справилась со страхом темноты, но спускаться, потом без света будет неудобно.
Сегодня ей хотелось почитать что-нибудь успокаивающее, какой-нибудь рассказ без драм, потерь, без разбитого сердца и даже без любви. Читать о приключениях ей тоже не хотелось. Возможно, она выберет томик поэзии, или что-то из философии, или описание путешествия.
В библиотеке содержалась литература по металлургии, трактаты о свойствах золота и серебра, книги по религии, искусству, астрономии. Говорили, что Балидон владеет одним из богатейших собраний средневековых книг. Герцоги Лаймонд не только обладали ненасытным любопытством, но и были не способны выбросить ни клочка бумаги. Кэтрин легко этому верила: на чердаке пылились целые штабеля сундуков с документами.
Кэтрин остановилась перед шкафом с книгами, но ничто не привлекло ее внимания. Гортензия как-то упоминала об «Истории Балидона», где, предположительно, излагались события самого раннего периода существования замка, но сама Гортензия помнила лишь, что предки Монкрифа имели обыкновение совершать ночные набеги на окрестные фермы. Те дни давно миновали, ибо герцоги обнаружили, что дистилляция виски приносит больше дохода, чем угон чужого скота.
Между двумя высокими шкафами располагалась ниша с застекленной витриной, над которой висел портрет женщины с добрыми, наполненными блеском глазами. Женщина была не первой молодости, но поразительно привлекательна. Ее голову прикрывала изящная белоснежная вуаль, так тонко выписанная, что Кэтрин различала фактуру ткани.
В витрине лежала единственная книга, старая, с потрескавшейся от времени кожаной обложкой. Кэтрин осторожно приподняла крышку и открыла книгу. Заглавие на титульном листе было на незнакомом языке. Разочарованная Кэтрин перевернула несколько страниц и обнаружила, что книга содержит одни только иллюстрации. Очень наглядные рисунки обнаженных мужчин.
На первой картине изображался молодой человек. Одну руку он положил на бедро, другая висела вдоль тела. На его лице играла широкая улыбка, глаза блестели. Казалось, молодой человек гордился тем, что художник изображает его в состоянии полной эрекции.
Кэтрин захлопнула книгу и в недоумении стала всматриваться в портрет над витриной. Теперь ей казалось, что немолодая женщина смотрит насмешливо, словно понимает, насколько Кэтрин шокирована.
Кэтрин стояла, прижав руку к груди, пока не успокоилась, потом снова взглянула на книгу. Что это за ужас такой? Неприличная, даже греховная книга… Кэтрин никак не ожидала найти такую в библиотеке Балидона.
Может быть, она все неправильно поняла или ей все привиделось? Очень медленно Кэтрин приподняла обложку и перевернула страницу. Нет, иллюстрация была той же самой. Молодой человек демонстрировал полную эрекцию. Его пенис торчал перед ним, как живое копье. Кэтрин почувствовала, как по животу разливается жаркая волна, и не могла себя заставить отвести взгляд, но через секунду все же перевернула страницу. Тонкий листок кальки отделял ее от следующего рисунка. На нем изображался другой мужчина, на сей раз старше. У мужчины были рыжие волосы, и не только на голове, но и между бедер. Он лежал на скамье, приподняв одну ногу, а руку положил на колено. Второй рукой он держал напряженный член. Глаза мужчины бесстыдно смотрели прямо на Кэтрин.
Кэтрин ни разу в жизни не доводилось видеть обнаженного мужчину в таком состоянии. Она была замужем за Гарри всего месяц, а потом он ушел на войну. В спальне Гарри всегда выключал свет, и они занимались любовью исключительно в темноте.
Кэтрин бессознательно опустила руку на страницу и провела пальцем по линии возбужденного члена. Неужели он может быть таким огромным? Ее скромный опыт говорил ей о другом. Прижав ладонь к губам, Кэтрин рассматривала рисунок и пыталась понять, где правда. Может быть, перевернуть еще одну страницу? Никогда не следует пренебрегать знаниями, особенно в областях, где она абсолютно невежественна. За следующие четверть часа Кэтрин основательно почерпнула из этого источника просвещения.
Книга содержала более тридцати картин, и каждая завораживала сильнее, чем предыдущая. В конце книги были иллюстрации с изображением не одного, а двух мужчин, один из которых восхищенно касался другого.
Последняя иллюстрация шокировала Кэтрин больше других. Там был изображен мужчина, стоящий на коленях перед молодым человеком. Его язык почти касался напряженного члена юноши. На лицах обоих было написано настоящее блаженство.
– Мой двоюродный дед собирал такие вещи, – произнес голос Монкрифа у нее за спиной.
Кэтрин так подскочила, что уронила тяжелую книгу на стеклянную крышку, и мгновение с ужасом думала, что витрина не выдержит этого удара.
– Я вас не слышала, – запинающимся голосом произнесла Кэтрин и захлопнула книгу. Дрожащими руками она снова подняла крышку витрины и убрала туда книгу. И лишь тогда обернулась к Монкрифу.
– В его коллекции есть и другие книги. Например, японские эротические гравюры-шунга. Там изображены и женщины.