Теперь разбирательство продлилось довольно долго. Всех детей проверяли специальным оборудованием. Больше всех проверяли Ирмарису, но в ней ничего не нашли. И не могли найти, потому что она была крыльвом и знала все что делали дентрийцы.
Дети рассказали о том что требовал от них Рагон. Он требовал полного подчинения и наказывал каждого, кто не слушался.
О разговоре Ирмарисы и Рагона на неизвестном языке все 'позабыли'. Смерть Рагона была достаточно красочной, что бы ни у кого не осталось сомнений в ее подлиности. Тело зверя было сожжено. Ирмариса и Сандра все еще оставались под негласным наблюдением. Ирмариса пользовалась короткими моментами, когда этого наблюдения не было, что бы передать Сандре необходимые слова.
Прошло несколько месяцев. Наблюдение было снято. В колонии резко изменилась обстановка. Она изменилась не только для детей, но и для всего руководства. Исчезли прежние странные события, которые теперь все списывали на Зверя.
Время подходило к началу нового учебного года. Ирмариса и Сандра все так же жили в колонии. Они хорошо учились и не нарушали порядок. Идея с 'мафией' отпала из-за предыдущих событий с Рагоном.
Но все же у них появились друзья среди подростков. Они вместе учились и играли. А Сандра проходила свою школу. Школу, как оставаться незамеченной.
− Ты видела, что я сделала с Рагоном? − спросила Ирмариса.
− Нет. Я не поняла, как ты все сделала. − ответила Сандра.
− Я использовала его собственную энергию. Он совершил ошибку, когда ударил первым. Человек не видит в какую сторону идет поток в молнии. Он ударил в металл и я изменила движение в его молнии. А всем казалось, что я закоротила его электрический разряд на металлический пол.
− Это действительно было похоже на то. − ответила Сандра. − Я тогда сильно перепугалась.
− Ты не жалеешь, что я его убила?
− Нет. Он же зверь. Все здесь это знают.
− Бывает так, Сандра, что об этом знаю только я. Так как это было с Лайдором.
− Он был зверем? − удивилась Сандра.
− Он был человеком, но человеком-зверем. Такие как Лайдор вдвойне опасны. У него не было никакой чести. Я заметила это еще на крейсере, когда мы с тобой драили палубу.
− И ты мне не сказала?
− Я не знала, что нам придется с ним столкнуться в иной обстановке. Вспомни, сколько раз ты слышала всякие дурные мысли о себе от людей? Они могут возникнуть у кого угодно.
− И у тебя?
− И у меня. Я могу подумать о том, что мне хочется всех здесь съесть. Представляешь, сколько здесь бегает вкусненьких дентрийчиков?
Сандра усмехнулась.
− Чертовка ты. − сказала она.
− Дракониха. − ответила Ирмариса. − Помнишь, я объясняла Арлемайране о том ее чувстве, когда она хотела съесть человека.
− Слушай, а как она сейчас? Вдруг ее так же проверяли как нас? Она же не сможет выкрутиться.
− Она осталась обыкновенной дентрийкой. − ответила Ирмариса. − Я оставила ей Кольцо с ограниченной функцией. Она сможет стать майли, но только в экстремальной ситуации, когда от этого будет зависеть ее судьба.
− Но дентрийцы умеют читать мысли.
− И что они прочитают? Что она жила у людей и что считает себя майли? Это будет принято как сдвиг по фазе. Тем более, что Арлемайрана знает как ей вести себя. Я ей объясняла это.
− Я все же думаю, что нам надо узнать где она. − сказала Сандра.
− Хорошо. Завтра с утра этим и займемся. Как на счет того что бы устроить прогулку по городу?
− Хочешь сбежать?
− Сколько всяких случаев, когда дети сбегают из колоний?
На утро в колонии недосчитались двух девчонок. Полиция города была поднята на ноги, но никому не могло прийти в голову проверять взрослых женщин, которыми стали Ирмариса и Сандра.
Узнать все что нужно не составило труда. Оказалось, что Полак давно улетел с Ирениды, а Арлемайрана находилась в приюте для сирот.
− Господи, кто же ее туда засунул? − проговорила Ирмариса.
− Нам надо ее найти. − ответила Сандра.
Они оказались в том самом приюте и заявились в приемную.
− Мы хотим встретиться с Майли. − сказала Сандра.
− Что еще за Майли? − удивленно спросила женщина.
− Не Майли, а Арлемайраной. − сказала Ирмариса.
− Арлемайраной? А вы кто ей будете?
− Мы ее друзья.
− У нее нет друзей.
− А вы спрашивали, есть или нет? − спросила Ирмариса. − Не знаете − не говорите!
− Сначала вы встретитесь с директором и она решит, можно ли вас допускать к ней.
Директором приюта оказался мужчина.
Он осмотрел Ирмарису и Сандру с ног до головы и знаком пригласил их сесть.
− Я вас слушаю. − сказал он.
− Вам не передали что мы просили? − спросила Сандра.
− Мне передали, но я должен знать кто вы такие. Арлемайране и так тяжело, а тут еще вы. Кто вас знает, что вы с ней делали раньше?
− Арлемайрана обязана жизнью Ирмарисе. − сказала Сандра. − И она считает, что Ирмариса погибла.
− Как это произошло?
− Что? − спросила Сандра.
− Где Ирмариса спасла жизнь Арлемайране?
− Это было в горах. − ответила Ирмариса. − Она сорвалась в пропасть, а я ее поймала.
− Как это поймала?
− А как можно поймать? − спросила Ирмариса. − Я подлетела к ней на своих крыльях и схватила когтями налету.
− Здесь неуместны шутки. − сказал директор.
− А что вы хотите услышать? − спросила Ирмариса. − Подробный отчет о том каким концом веревки Арлемайрана была ко мне оривязана? Вам не достаточно слов? Или вы, как директор приюта, боитесь признаться в том, что Арлемайрана ничего вам не рассказала о себе?
− Откуда вы знаете, что она ничего не рассказала?
− Оттуда, откуда я знаю ее. − ответила Ирмариса. − И не просите меня рассказывать вам ее тайны. Ее тайны принадлежат ей и никому больше. Если она не хочет о них рассказывать, значит так надо. Это понятно?
− Понятно. Я спрашиваю все потому что хочу быть уверен, что вы не повредите ей.
− Расскажите нам о ней. − сказала ирмариса. − Какие у вас проблемы? Может мы поможем их решить.
− Арлемайрана почти ни с кем не разговаривает. Всегда сидит одна и не хочет ничего слушать.
− Еще бы. − сказала Ирмариса. − Человек, которого она любила, бросил ее.
− Кто?
− Тот кто привел ее сюда. − ответила Ирмариса. − Его зовут Полак.
− А где были вы в это время?
− Мы, конкретно, были в тюрьме.
− В тюрьме? Вы шутите?
− Вы никогда не попадали в тюрьму? − удивилась Ирмариса.
− Нет. И я не вижу причин, почему этим надо гордиться.
− Этим не надо гордиться, но это характеризует не нас, а тех, кто нас туда посадил. Нас посадили низачто.
− Низачто в тюрьму не сажают.
− Хорошо. Это было не низачто. − сказала Ирмариса. − Это было подозрение в шпионаже в пользу зверей.
− Каких зверей?
− Откуда я знаю каких? − ответила Ирмариса. − Вы еще полицию сюда вызовите и спросите у них об этом.
− Я попрошу ваши документы.
Ирмариса достала бумагу и показала ее человеку. Это была обыкновенная бумага, в которой говорилось, что Ирмариса и Сандра отпущены на два дня из тюрьмы.
− И вы хотите, что бы я пустил вас к ребенку с этим? − спросил директор.
− Вы, как я погляжу, большой знаток психологии детей. − сказала Ирмариса. − И не только детей. Вы считаете, что самым первым делом встретившись с ней мы заставим Арлемайрану нарушать закон. Если вы не допустите нас к ней, вам придется написать этот отказ в письменном виде.
− Я пущу вас к ней, но только в своем присутствии.
− Здраствуйте. − сказала Ирмариса так, словно только что вошла в кабинет.
− В чем дело? − спросил директор.
− Я хотела бы встретиться с Арлемайраной. − Ирмариса снова говорила это так, словно предыдущего разговора не было.
− Что это за фокусы? − спросил дентриец.
− Извините, но на вахте меня прислали к вам. − сказала Ирмариса.
− Прекратите сейчас же! − выкрикнул человек.
− Вы не хотите понять, что в присутствии надзирателей никакой встречи не будет? − спросила Ирмариса.