Литмир - Электронная Библиотека

Теперь разбирательство продлилось довольно долго. Всех детей проверяли специальным оборудованием. Больше всех проверяли Ирмарису, но в ней ничего не нашли. И не могли найти, потому что она была крыльвом и знала все что делали дентрийцы.

Дети рассказали о том что требовал от них Рагон. Он требовал полного подчинения и наказывал каждого, кто не слушался.

О разговоре Ирмарисы и Рагона на неизвестном языке все 'позабыли'. Смерть Рагона была достаточно красочной, что бы ни у кого не осталось сомнений в ее подлиности. Тело зверя было сожжено. Ирмариса и Сандра все еще оставались под негласным наблюдением. Ирмариса пользовалась короткими моментами, когда этого наблюдения не было, что бы передать Сандре необходимые слова.

Прошло несколько месяцев. Наблюдение было снято. В колонии резко изменилась обстановка. Она изменилась не только для детей, но и для всего руководства. Исчезли прежние странные события, которые теперь все списывали на Зверя.

Время подходило к началу нового учебного года. Ирмариса и Сандра все так же жили в колонии. Они хорошо учились и не нарушали порядок. Идея с 'мафией' отпала из-за предыдущих событий с Рагоном.

Но все же у них появились друзья среди подростков. Они вместе учились и играли. А Сандра проходила свою школу. Школу, как оставаться незамеченной.

− Ты видела, что я сделала с Рагоном? − спросила Ирмариса.

− Нет. Я не поняла, как ты все сделала. − ответила Сандра.

− Я использовала его собственную энергию. Он совершил ошибку, когда ударил первым. Человек не видит в какую сторону идет поток в молнии. Он ударил в металл и я изменила движение в его молнии. А всем казалось, что я закоротила его электрический разряд на металлический пол.

− Это действительно было похоже на то. − ответила Сандра. − Я тогда сильно перепугалась.

− Ты не жалеешь, что я его убила?

− Нет. Он же зверь. Все здесь это знают.

− Бывает так, Сандра, что об этом знаю только я. Так как это было с Лайдором.

− Он был зверем? − удивилась Сандра.

− Он был человеком, но человеком-зверем. Такие как Лайдор вдвойне опасны. У него не было никакой чести. Я заметила это еще на крейсере, когда мы с тобой драили палубу.

− И ты мне не сказала?

− Я не знала, что нам придется с ним столкнуться в иной обстановке. Вспомни, сколько раз ты слышала всякие дурные мысли о себе от людей? Они могут возникнуть у кого угодно.

− И у тебя?

− И у меня. Я могу подумать о том, что мне хочется всех здесь съесть. Представляешь, сколько здесь бегает вкусненьких дентрийчиков?

Сандра усмехнулась.

− Чертовка ты. − сказала она.

− Дракониха. − ответила Ирмариса. − Помнишь, я объясняла Арлемайране о том ее чувстве, когда она хотела съесть человека.

− Слушай, а как она сейчас? Вдруг ее так же проверяли как нас? Она же не сможет выкрутиться.

− Она осталась обыкновенной дентрийкой. − ответила Ирмариса. − Я оставила ей Кольцо с ограниченной функцией. Она сможет стать майли, но только в экстремальной ситуации, когда от этого будет зависеть ее судьба.

− Но дентрийцы умеют читать мысли.

− И что они прочитают? Что она жила у людей и что считает себя майли? Это будет принято как сдвиг по фазе. Тем более, что Арлемайрана знает как ей вести себя. Я ей объясняла это.

− Я все же думаю, что нам надо узнать где она. − сказала Сандра.

− Хорошо. Завтра с утра этим и займемся. Как на счет того что бы устроить прогулку по городу?

− Хочешь сбежать?

− Сколько всяких случаев, когда дети сбегают из колоний?

На утро в колонии недосчитались двух девчонок. Полиция города была поднята на ноги, но никому не могло прийти в голову проверять взрослых женщин, которыми стали Ирмариса и Сандра.

Узнать все что нужно не составило труда. Оказалось, что Полак давно улетел с Ирениды, а Арлемайрана находилась в приюте для сирот.

− Господи, кто же ее туда засунул? − проговорила Ирмариса.

− Нам надо ее найти. − ответила Сандра.

Они оказались в том самом приюте и заявились в приемную.

− Мы хотим встретиться с Майли. − сказала Сандра.

− Что еще за Майли? − удивленно спросила женщина.

− Не Майли, а Арлемайраной. − сказала Ирмариса.

− Арлемайраной? А вы кто ей будете?

− Мы ее друзья.

− У нее нет друзей.

− А вы спрашивали, есть или нет? − спросила Ирмариса. − Не знаете − не говорите!

− Сначала вы встретитесь с директором и она решит, можно ли вас допускать к ней.

Директором приюта оказался мужчина.

Он осмотрел Ирмарису и Сандру с ног до головы и знаком пригласил их сесть.

− Я вас слушаю. − сказал он.

− Вам не передали что мы просили? − спросила Сандра.

− Мне передали, но я должен знать кто вы такие. Арлемайране и так тяжело, а тут еще вы. Кто вас знает, что вы с ней делали раньше?

− Арлемайрана обязана жизнью Ирмарисе. − сказала Сандра. − И она считает, что Ирмариса погибла.

− Как это произошло?

− Что? − спросила Сандра.

− Где Ирмариса спасла жизнь Арлемайране?

− Это было в горах. − ответила Ирмариса. − Она сорвалась в пропасть, а я ее поймала.

− Как это поймала?

− А как можно поймать? − спросила Ирмариса. − Я подлетела к ней на своих крыльях и схватила когтями налету.

− Здесь неуместны шутки. − сказал директор.

− А что вы хотите услышать? − спросила Ирмариса. − Подробный отчет о том каким концом веревки Арлемайрана была ко мне оривязана? Вам не достаточно слов? Или вы, как директор приюта, боитесь признаться в том, что Арлемайрана ничего вам не рассказала о себе?

− Откуда вы знаете, что она ничего не рассказала?

− Оттуда, откуда я знаю ее. − ответила Ирмариса. − И не просите меня рассказывать вам ее тайны. Ее тайны принадлежат ей и никому больше. Если она не хочет о них рассказывать, значит так надо. Это понятно?

− Понятно. Я спрашиваю все потому что хочу быть уверен, что вы не повредите ей.

− Расскажите нам о ней. − сказала ирмариса. − Какие у вас проблемы? Может мы поможем их решить.

− Арлемайрана почти ни с кем не разговаривает. Всегда сидит одна и не хочет ничего слушать.

− Еще бы. − сказала Ирмариса. − Человек, которого она любила, бросил ее.

− Кто?

− Тот кто привел ее сюда. − ответила Ирмариса. − Его зовут Полак.

− А где были вы в это время?

− Мы, конкретно, были в тюрьме.

− В тюрьме? Вы шутите?

− Вы никогда не попадали в тюрьму? − удивилась Ирмариса.

− Нет. И я не вижу причин, почему этим надо гордиться.

− Этим не надо гордиться, но это характеризует не нас, а тех, кто нас туда посадил. Нас посадили низачто.

− Низачто в тюрьму не сажают.

− Хорошо. Это было не низачто. − сказала Ирмариса. − Это было подозрение в шпионаже в пользу зверей.

− Каких зверей?

− Откуда я знаю каких? − ответила Ирмариса. − Вы еще полицию сюда вызовите и спросите у них об этом.

− Я попрошу ваши документы.

Ирмариса достала бумагу и показала ее человеку. Это была обыкновенная бумага, в которой говорилось, что Ирмариса и Сандра отпущены на два дня из тюрьмы.

− И вы хотите, что бы я пустил вас к ребенку с этим? − спросил директор.

− Вы, как я погляжу, большой знаток психологии детей. − сказала Ирмариса. − И не только детей. Вы считаете, что самым первым делом встретившись с ней мы заставим Арлемайрану нарушать закон. Если вы не допустите нас к ней, вам придется написать этот отказ в письменном виде.

− Я пущу вас к ней, но только в своем присутствии.

− Здраствуйте. − сказала Ирмариса так, словно только что вошла в кабинет.

− В чем дело? − спросил директор.

− Я хотела бы встретиться с Арлемайраной. − Ирмариса снова говорила это так, словно предыдущего разговора не было.

− Что это за фокусы? − спросил дентриец.

− Извините, но на вахте меня прислали к вам. − сказала Ирмариса.

− Прекратите сейчас же! − выкрикнул человек.

− Вы не хотите понять, что в присутствии надзирателей никакой встречи не будет? − спросила Ирмариса.

726
{"b":"134233","o":1}