Литмир - Электронная Библиотека

− Ничего не понимаю. − сказал Полак. − Мне нужно срочно поговорить с Ирмарисой.

Ирмариса зашевелилась и вздохнув открыла глаза.

− Что там, Арлемайрана? − спросила она.

− Полак на связи. − ответила она.

Ирмариса взяла радиостанцию.

− Что случилось, Полак? − спросила она.

− Ну и вопросы ты задаешь?! − воскликнул он. − Куда вы ушли? Мы вас два дня искали.

− Зачем?

− Вот черт. Ты словно не веришь мне. Ирмариса, я же волнуюсь за вас. Вы там можете попасться какому нибудь зверю…

− Ты беспокоишься за зверей? Не бойся, я их не трону.

− Опять твои шуточки? Что там с Майли? Ее радиостанция не отвечает.

− Она ее потеряла.

− Вы с ней виделись?!

− Виделись.

− Чего ты тянешь?! Говори же! − воскликнул он.

− С ней все в порядке. − ответила Ирмариса, взглянув на Арлемайрану.

− И это все что ты можешь сказать?

− А что говорить то? Рассказать, как мы от них бегаем? Так мы не бегаем. Это они все ушли оттуда.

− Куда ушли?

− Вообще ушли. Подальше от места, где появились люди.

− Вы должны улететь оттуда. Я не понима, как можно быть такими безответственными?! Вы ищете себе смерти?

− Мы не ищем смерти. − ответила Ирмариса. − Вот только что нам делать там у вас?

− Ты не хочешь вернуться туда? − удивилась Арлемайрана. − А как же…

− Погоди, Полак. − сказала Ирмариса, отключая связь. Она взглянула на Арлемайрану. − Тебе не нравиться дома? − спросила Ирмариса.

− Мне нравится, но я хочу его встретить снова.

− Мне тоже кажется, что нам здесь нечего делать. − сказала Сандра. − Нам нужно быть ближе к космосу, а тебя Ирмариса тянет в лес.

− Ладно. − Ирмариса включила связь.

− Что у вас там? − спросил Полак.

− Мы решили, что нам здесь нечего делать. Осталось только решить как подняться в космос или перелететь туда, где кто-то есть.

Полак объяснил что сделать и через два часа три женщины поднялись на корабль. Арлемайрана выглядела как дентрийка и Полак долго смотрел на нее не понимая откуда она взялась.

− Господи. − проговорил он. − Это ты Арлемайрана?

− Я. − ответила она, улыбаясь.

− Ты сказала, что ты инопланетянка, а сама дентрийка.

− Все дентрийцы здесь инопланетяне. − ответила Арлемайрана.

− Да, конечно… Ладно. Идем.

Они прошли через крейсер. Арлемайрана иногда еще порывалась встать на четвереньки, но ее удерживала Ирмариса.

− Явились. − язвительно сказал капитан. − А теперь вы отправляетесь вниз на базу ЕТ-2.

− Куда?! − воскликнул Полак.

− Не ты, а они. − сказал капитан, показывая на Ирмарису и Сандру.

− Они никуда не отправятся без меня. − сказал Полак.

− Как вам будет угодно. Можете лететь с ними. − ответил капитан.

Четверка вновь оказалась на планете. На этот раз их спустили на военную базу.

− Вы утверждаете, что вы ливийская кошка. − спросил полковник, обращаясь к Ирмарисе.

− Да. − ответила ирмариса. − Что-то не так?

− Вы знаете кто такая Большая Кошка?

− Знаю. Я с ней лично знакома. У нее большие клыки и длинные когти. Она кому хошь глаза может выцарапать.

− Прекратите паясничать! − выкрикнул полковник.

− Из-звините… − испуганно проговорила Ирмариса и взглянула на Полака.

− Я пропрошу вас изложить суть обвинения. − произнес Полак.

− А вы кто? − спросил полковник.

− Лейтенант Полак − командир Ирмарисы и Сандры.

− Значит, вам неизвестно, что они не люди?

− Что значит, не люди? − спросил Полак.

− Они только прикидываются людьми. Они хийоаки.

− Попрошу без оскорблений. − сказала Ирмариса. − Я ливийская кошка. Можете называть меня еще ратионом или крыльвом, но никем другим!

− Р… Крылев… − проговорил полковник.

− Угу. − проговорила Ирмариса. − Тот что убивает мгновенно и всех.

− Ирмариса… − проговорил Полак. − Чего ты говоришь то?!

− То что есть. − ответила Ирмариса. − Я ужасное чудовище, которого все боятся. У меня крылатая мечта − съесть всех дентрийцев. И я ужасно мечтаю о том что бы получить секрет изготовления спичечных коробков. Господин полковник страстно желает поймать шпиона. Не знаю чьего. И никак не могу понять, кому он подчиняется. Я, между прочим, господин полковник, гражданка Имерии. Я несколько лет служила при дворе Императора. И у меня есть документы, удостоверяющие это.

− Где же этот документ? Почему я его не видел?

− А почему вы его не спросили? − ответила Ирмариса, выкладывая на стол свое удостоверение личности.

Человек взял его, долго рассматривал, а затем послал кого-то за идентификатором, прибором для проверки документов.

− Нет никаких сомнений, сэр. Этот документ был выдан на Империи. − сказал дентриец, проверявший его.

Полковник был рассержен, но ничего не предпринял и отправил всю черверку с базы.

− С тобой вечно влипаешь в какие-то истории. − сказал Полак. − Просто невероятно! Как я вообще пошел на подобное?

− Я же тебе говорила, что она очень вредная. − сказала Сандра с улыбкой.

− Вы всегда так друг друга ругаете? − спросил Полак. − Похоже, у вас хобби прикидываться какими-то чудовищами. И у вас это не плохо получается.

− Ирмариса давно хотела пойти работать в цирк. − сказала Сандра. − У нее есть миллион всяких фокусов.

− А в армию зачем пошли? − спросил Полак.

− А мы и не ходили в армию. − ответила Ирмариса. − Нас свел Его Величество Случай. Попали мы на ту планету, и ты оказался там…

− Кошмар. Что бы я еще раз подобрал бы каких нибудь инопланетян? Да ни за что и никогда!

− Ты и на Майли злишься? − спросила Арлемайрана.

− На нее мне злиться незачто. Да и не злюсь я вовсе.

− Служба в армии нам не светит, так что займемся чем нибудь более полезным. − сказала Ирмариса.

− Чем? − спросила Сандра.

− Надо нам найти космический корабль. Не сидеть же здесь до конца жизни.

− И куда вы полетите? − спросил Полак.

− Домой. Мы уже который год собираемся. − ответила Ирмариса. − Все что-то мешает.

− Ты сама больше мешаешь. − сказала Сандра. − Куда ни плюнь, везде дела себе находишь.

− Ну так ты только скажи и я все брошу. − ответила Ирмариса.

− Что ты бросишь то? Тебе бросать нечего!

Полак расхохотался.

− Ты чего? − спросила Сандра.

− Вам точно клоунами работать. − ответил он смеясь. − Сначала ты говоришь, что она себе везде дела находит, а теперь, оказывается, что ей бросать нечего. По моему, ты ее только ругаешь почем зря.

Сандра вздохнула и ничего не ответила.

− Живем мы как поганки, а нам летать охота. − сказала Ирмариса и все вместе рассмеялись. − Пойдем погуляем просто так. Глядишь и дело найдем.

Они вышли в город и бродили по нему до самого вечера. Полак заметил странное отношение к нему Арлемайраны и пытался узнать о том как она жила раньше. Арлемайрана не знала что и говорить.

− Ты меня словно боишься. − сказал ей Полак.

− Нет…

− Тогда, почему ничего не рассказываешь? − спросил он. − И не спрашиваешь.

− А что рассказывать? − спросила она и взглянула на Ирмарису.

− Он должен знать. − сказала Ирмариса. − Должен, Арлемайрана. − Ирмариса взмахнула рукой и в ней возникло Кольцо. Ирмариса подошла к Арлемайране, надела его ей на руку и отскочила назад. Молнии прошлись через женщину и она обратилась в майли.

− Майли?! − воскликнул Полак. − О, боже! Это ты?!

− Это я. − прорычала Майли.

− Разве не стоило ей прилетать домой? − спросила Ирмариса.

− Но… Я не понимаю. Майли не умеют так…

− Майли не умеют, а кое кто другой умеет. − Ирмариса подняла вверх руки и переменилась, превращаясь в ливийскую кошку. − Что скажешь, Полак? − прорычала Ирмариса.

− Кто вы?

− Злые, ужасные, беспощадные, коварные… Как там еще Сандра?

− Глупые. − проговорила Сандра.

− Глупые. − повторила Ирмариса и резко обернулась к Сандре. − Ты чего несешь?! − завыла она.

− Я же говорила тебе, Полак. Она дракониха. − сказала Сандра.

723
{"b":"134233","o":1}