Они вышли на улицу и в ту же секунду на них обрушился шквал огня. Ирмариса только взглянула на стрелявших людей и те поотлетали, получая удары молний. Оружие прекратило стрельбу и разлеталось в руках людей.
− Вы, идиоты, хотите меня разозлить своими выкрутасами?! − зарычала Ирмариса. Она превратилась в зверя, прыгнула на командира подразделения и свалила его.
Остальные люди разбежались в разные стороны.
− Нет! Нет! − кричал человек.
− Чего орешь, идиот! Вставай, паршивец! − Ирмариса подняла его и сама превратилась в женщину. − А теперь иди! − Она толкнула его и тот побежал по улице. Человека снова свалил зверь. − Я тебе сказала идти, а не бежать! − Зарычала Ирмариса. Она мысленно передала Сандре что делать и та оказалась рядом.
Человек снова поднялся и ожидал, что через секунду в него вопьются когти и клыки зверя.
− Иди к своему шефу. − Сказала Ирмариса.
− Но… − Он обернулся.
− Ты не понял, приказа?! − Зарычала Ирмариса.
− П-понял… − Заикаясь проговорил тот.
Они прошли так по улице до полицейского участка и Ирмариса втолкнула в дверь человека так, что он растянулся на полу перед дежурным.
Две женщины вошли в участок, а человек, который их привел поднялся и стоял скрючившись, словно его уже били.
− Вызывай начальника. − Сказала Ирмариса дежурному.
− А что произошло? − Проговорил человек.
− Этот идиот сказал, что ему не нравятся мои документы. − Ответила Ирмариса. − А потом еще и пытался меня убить!
− Что произошло, Джерс?
− Они… Они…
− Заткнись, идиот! − Выкрикнула Ирмариса и повернулась к дежурному. − Вызывай начальника!
− Но он сейчас спит…
− А мне плевать на это! Он спит, а его подчиненные устраивают всякие беззакония на улицах! Вызывай!
Дежурный выдернул откуда-то пистолет и направил его на Ирмарису. Он не успел ничего сделать, как пистолет вылетел из его рыки от удара женщины.
− Еще один преступник… − проговорила Ирмариса и схватила человека за шиворот. Тот завопил, когда повис с воздухе. − Ты будешь звонить или мне сделать это самой? − Проговорила Ирмариса, глядя на человека снизу вверх.
− Я буду… − Выдавил он из себя.
Ирмариса отпустила его и он подошел к телефону. Он вызвал начальника и тот ругался из-за того что его разбудили. Человек объяснил положение, что все люди куда-то ушли и что в участке двое полицейских против двух женщин.
− Они сильны как дьяволы. − Проговорил человек.
− Ты, давай, не сравнивай нас со своими дружками! − Прорычала Ирмариса и выдернула трубку из рук человека. − Алло. − Сказала она.
− Кто это?
− Это я. − Сказала Ирмариса. − Ваши подчиненные нарушают законы.
− Какие законы?
− Сначала они не признали мои документы, а потом пытались убить. Я требую, что бы вы немедленно явились сюда и разобрались с ними! Если вас не будет, я буду жаловаться вашим начальникам!
− Ну и жалуйтесь! А я спать хочу! Устроили бардак, черт вас подери! − Человек бросил трубку и Ирмариса так же положила ее, а затем взглянула на людей. − Ваш шеф был очень мил со мной. − Сказала она. − Вам придется поработать еще. Вызывайте на связь Министра!
− Но мы не знаем телефон! − Закричал человек.
− Жить захотите, узнаете. − Проговорила Ирмариса. − Звони!
Человек начал куда-то звонить, пытаясь что-то узнать и на четвертый раз, наконец, получил телефон канцелярии Министра. Ему долго не отвечали, а когда ответили Ирмариса выдрала трубку из рук человека.
− Алло. Мне нужен Министр по очень срочному делу. − сказала Ирмариса.
− Вы не можете подождать до утра?
− Не могу. Поднимайте его!
− Кто вы?
− Ирмариса Ливийская. Я перезвоню вам через десять минут.
Ирмариса оборвала связь и села на стул. Сандра уже давно сидела в другом конце помещения и только наблюдала за происходящим.
− До чего же мерзкий пошел народ. − проговорила Ирмариса и поднялась. Она прошла к Сандре. − Пойдем отсюда. − Надоело мне ждать.
Они вышли на улицу, оставив полицейских самих разбираться со всеми делами. Через несколько минут две девчонку уже сидели в номере гостиницы и ее хозяин даже не подозревал кого приютил.
− Надо нам поспать, Сандра. Чует мое сердце, впереди у нас крупная разборка.
− А что ты хочешь сделать?
− Я еще не придумала что, но я постараюсь, что бы они все наклали в штаны.
Они легли и проснулись утром от шума на улице. Ирмариса и Сандра выглянули в окно и увидели множество вооруженных солдат и машин внизу.
− Думаю, хозяин будет рад, если мы просто слиняем отсюда. − сказала Ирмариса. Молнии ушли из гостиницы и перенеслись в другое место. Ирмариса и Сандра прошли в небольшой ресторан и вскоре завтракали. Сандра стребовала отчета о том сколько было мяса зайдеров в ее котлетах. Официант объявил, что этот ресторан не принимает мясо зайдеров, и Ирмариса с Сандрой спокойно принялись за еду.
− Интересно, что сказал бы тот зверь, узнай, что мы его едим. − Проговорила Ирмариса.
− Это же не разумный зверь. − Проговорила Сандра.
− У каждого зверя есть свой разум. − Ответила Ирмариса. − Каждый что-то чувствует…
Сандра перестала есть и Ирмариса улыбнулась.
− С такими понятиями как у тебя, Сандра, надо явно отказываться от всякой пищи.
− Почему?
− Ну как же. Этого нельзя, того нельзя. А почему другого можно, если он такой же зверь, как остальные?
− Ты сама то их ешь?
− Я ем. У меня нет таких мыслей, что нельзя никого есть. Так можно и растения прекратить есть. Они же тоже живые. Вся жизнь такова. Кто-то кого-то ест.
− Только вот кто-то ест больше чем остальные. − сказала Сандра.
− Особенно мы с тобой. − сказала Ирмариса.
− Это ты, а не я. Я не людоед.
− Я тоже не ем крыльвов. − сказала Ирмариса.
− При чем здесь крыльвы?
− Как это при чем? − Удивилась Ирмариса. − Ты говоришь, что не ешь людей, потому что ты человек. А я не ем крыльвов, потому что я крылев.
− Значит, по твоему, мне можно есть крыльвов? − Спросила Сандра. Ирмариса рассмеялась. − Чего смеешься то?
− Представила, как ты ешь крыльва. − Ответила Ирмариса. − Знаешь, как-нибудь ты все поймешь.
− Что пойму?
− Можно ли есть крыльва. Я тебе сразу отвечу. Можно. И, если ты его съешь, я тебе и слова не скажу.
− Это ты так говоришь, потому что я его не могу съесть.
− Я это так говорю, Сандра, потому что я сама ела своих детей.
− Что?! − воскликнула Сандра, вскакивая.
− Ты не поняла меня, Сандра. Крыльвы часто так делают. Но не для того что бы их съесть, а для того что бы защитить. Глотаешь своего котенка и его уже никто не достанет.
− Что же с ним делается тогда после этого?
− Ничего не делается. Мы сами управляем собой и я могу сделать так, что у меня в желудке будет очень хорошо и приятно находиться.
Сандра фыркнула.
− Вот ужас то. − проговорила она.
Ирмариса рассказывала Сандре все. Она вспоминала как она жила с матерью в пещере, как там однажды появился замерзший теннер и как его отогрели ливийские кошки. Сандра слушала эти рассказы часами.
Они вновь поселились в городе людей. На планете не было ни одного космического корабля. Как оказалось несколько кораблей прилетали на планету, но они тут же улетели, узнав, что кто-то уничтожил всех лайинт.
Две девчонки работали в небольшой мастерской и занимались обычной работой, какой занимались многие женщины. Ирмариса впервые в своей жизни занималась шитьем одежды и ее это занимало как веселое развлечение.
− Тебе действительно нравится эта работа или ты только играешь это? − спросила Сандра.
− Просто я никогда не делала ничего подобного. − ответила Ирмариса. − Нужна мне одежда, я хоп! И все готово. А тут все словно в какой-то игре. Режешь ткань, потом сшиваешь ее, получается другая форма… Интер-ресно!
− А мне совсем не интересно. − Сказала Сандра. − Я ведь не шить улетала в космос. У тебя действительно нет никакого фокуса, что бы улететь?