Воцарившееся молчание нарушил громкий стук в дверь. Том направился открывать, не выпуская из руки свой мобильник.
– Стой! – крикнул ему Райм.
Помощник остановился.
– Пуласки, иди с ним. – Райм кивком указал на пистолет на бедре у молодого полицейского.
– Есть!
Оба вышли в коридор. До Райма донеслись приглушенные голоса, и мгновением позже в помещение вошли двое мужчин в костюмах, с аккуратно подстриженными волосами и серьезными лицами. Они с любопытством огляделись – начав с туловища Райма и закончив мудреным оборудованием, удивленные либо его скоплением, либо отсутствием света, а вероятнее всего, тем и другим вместе.
– Мы разыскиваем лейтенанта Селлитто. Нам сказали, что он здесь.
– Это я. А вы кто?
Незнакомцы извлекли полицейские жетоны и представились – оба оказались сержантами, детективами отдела собственной безопасности нью-йоркского управления.
– Лейтенант, – обратился к Селлитто тот, что постарше, – нам поручено забрать у вас жетон и табельное оружие. Могу сообщить, что результат анализа положительный.
– Извиняюсь, о чем это вы?
– Вы официально отстранены от исполняемых обязанностей. Ордера на ваш арест пока нет, но я рекомендую вам проконсультироваться у адвоката – собственного либо из полицейского профсоюза.
– Что происходит, черт возьми?
Сержант помоложе ответил сурово:
– Анализ на содержание наркотиков в крови.
– Что?!
– Перед нами отпираться бесполезно. Мы только выполняем приказы, забираем жетоны, оружие и сообщаем об отстранении.
– Что еще за долбаный анализ?
Старший недоуменно посмотрел на младшего. Очевидно, до сих пор никто из провинившихся так себя не вел.
И это понятно, поскольку, как догадался Райм, то, что сейчас происходило, являлось следствием очередной подставы, состряпанной «5-22».
– Детектив, в самом деле, вам нет необходимости изображать…
– Так, по-вашему, черт возьми, я изображаю?
– В приказе о вашем отстранении говорится, что вы сдали кровь на анализ на прошлой неделе. Только что полученные результаты свидетельствуют о высоком уровне содержания в вашем организме таких наркотиков, как героин, кокаин и психоделические вещества.
– Я сдал кровь на наркотики, как и все сотрудники нашего отдела. Результат анализа не может быть положительный, потому что я не принимаю никаких долбаных наркотиков. И никогда не принимал никаких долбаных наркотиков! И… Вот дерьмо! – прорычал тяжеловесный Селлитто, и гримаса ярости исказила его лицо. Он ткнул пальцем в брошюру «ССД»: – Анализ проводила компания, занимающаяся учетом и контролем за потреблением наркотиков. «5-22» сумел проникнуть в систему и подделал мой файл. Результаты анализа недействительны!
– Такое трудновато подделать.
– Он уже подделал!
– Вы или ваш адвокат сможете заявить об этом в свою защиту на слушании дела. Повторяю, нам нужны лишь ваш жетон и пистолет. Вот, можете ознакомиться с приказом. Надеюсь, обойдемся без осложнений. Вы же не хотите добавить себе неприятностей, не так ли?
– Вот черт.
Селлитто нехотя протянул свое оружие – револьвер старой модели – и полицейский жетон с личным номером.
– Давайте сюда долбаные документы!
Он выхватил из руки младшего копию приказа о своем отстранении, а старший тем временем заполнил расписку в получении и тоже отдал лейтенанту. Затем разрядил револьвер и вместе с патронами спрятал в большой конверт из толстой бумаги.
– Спасибо, детектив. Желаю приятного дня.
После ухода сержантов Селлитто раскрыл свой мобильник и позвонил начальнику отдела собственной безопасности. Его не оказалось на месте, и лейтенант оставил сообщение. Потом набрал номер своего отдела по борьбе с организованной преступностью и переговорил с единственным помощником на несколько таких же, как сам Селлитто, детективов-«важняков». Тот был уже в курсе событий.
– Без тебя знаю, что туфта… Чего они?.. Козлы. Ладно, позвоню, когда разберусь.
Селлитто захлопнул телефон с такой силой, что Райм не сомневался: звонить с него уже не получится. Он вопросительно поднял бровь.
– Только что конфисковали содержимое моего письменного стола.
– Как, черт возьми, можно бороться с таким противником? – спросил Пуласки.
В это мгновение на мобильник Селлитто позвонил Родни Шарнек. Тот включил громкую связь.
– Почему у вас не отвечает стационарный телефон?
– Известный тебе паршивец оставил нас без электричества. Мы сейчас этим занимаемся. Что нового?
– Мы нашли кое-что интересное в списке клиентов «ССД» на компакт-диске. Один из них скачал досье всех жертв убийств и подстав за день до совершения каждого преступления.
– Кто он?
– Его зовут Роберт Карпентер.
– Так. Хорошо, – сказал Райм. – Продолжай.
– Могу добавить только то, что о нем есть в файле. Он владеет компанией в Мидтауне. Называется «Складская ассоциация».
Складская? Райм сразу вспомнил о месте гибели Джо Мэллоя. Нет ли тут связи?
– Адрес компании имеется?
Шарнек продиктовал адрес.
Пуласки, задумчиво наморщив лоб, дождался, когда Райм закончит разговор, и обратился к нему:
– Кажется, мы видели его в «ССД».
– Кого?
– Карпентера. Вчера, когда были там с Амелией. Крупный, лысоватый. Он встречался со Стерлингом, и разговор для него, видно, был не из приятных.
– Что значит «не из приятных»?
– Н-ну, не знаю. Такое у меня сложилось впечатление.
– Это ни о чем не говорит, – подытожил Райм. – Мел, прогони-ка по учетам этого Карпентера.
Купер позвонил по мобильнику в управление. Несколько минут он делал пометки в блокноте, встав у окна, где посветлее, потом выключил телефон.
– Есть кое-что любопытное, Линкольн, хотя это слово тебе почему-то не нравится. Вот какие данные на Роберта Карпентера имеются в Национальном центре криминальной информации и базе данных нашего управления. Проживает на Верхнем Ист-Сайде, холост. И, обрати внимание, привлекался по уголовным статьям за мошенничество с кредитными карточками и подделку чеков. Отсидел полгода в тюрьме Уотербери. Также подвергался аресту по обвинению в корпоративном вымогательстве. Во время задержания набросился с кулаками на агента ФБР. Позже обвинение было снято, но в обмен на его согласие пройти курс ПН-терапии.
– Психическая неустойчивость? – Райм удовлетворенно кивнул. – И его фирма занимается складским бизнесом. Самая подходящая работенка для патологического барахольщика… Так, Пуласки, разузнай-ка, где был этот Карпентер, когда залезли в дом к Амелии.
– Да, сэр.
Не успел Пуласки достать из футляра свой мобильник, как тот призывно заверещал. Молодой полицейский взглянул на определитель номера и ответил:
– Привет, доро… Что?.. Послушай, Дженни, успокойся…
О нет. Линкольн Райм понял, что «5-22» нанес удар на другом участке фронта.
– Что?! Где ты сейчас?.. Погоди, не волнуйся, это какая-то ошибка. – У Пуласки задрожал голос. – Я обо всем позабочусь. Давай адрес… О'кей, сейчас приеду.
Он захлопнул телефон и с мрачным видом прикрыл веками глаза.
– Мне надо ехать.
– Что случилось? – спросил Райм.
– Дженни арестована. Иммиграционной службой.
– Ай-эн-эс?
– Она попала в список подозреваемых департамента национальной безопасности. Ее обвинили в нелегальном пребывании на территории США и создании угрозы безопасности.
– Разве Дженни не…
– Ее предки в четвертом поколении были гражданами США! – воскликнул Пуласки. – Господи!
Глаза молодого полицейского испуганно округлились.
– Брэд сейчас у тещи, но у Дженни на руках наша маленькая дочка! Жену сейчас везут в центр содержания под стражей, и ребенка могут забрать! Если они это сделают… О, черт! – произнес он с отчаянием. – Мне надо ехать. – По решительному выражению его глаз Райм понял – Пуласки ни перед чем не остановится, чтобы оказаться сейчас со своей женой.
– Ладно. Ступай. Желаю удачи.
Тот немедленно бросился к выходу.