Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Четыре пары одна за другой сошлись в поединках. На этот раз было поинтереснее. Гроссведуны применяли кто собственные фантомы, кто невидимые энергетические щиты, от которых отскакивали вполне зримые молнии. Если бы я был устроителем платных зрелищ, лучших артистов мне бы не сыскать. Предположить, что они заранее отрепетировали свои схватки, нельзя — жребий тащили честно.

Итак, нас осталось пятеро. На этот раз мне выпало биться с гроссведуном, имеющим патент. Безусловно, он относился к главным претендентам и на победу, и на должность колдуна Его Высочества. В предыдущем своем поединке он мне понравился: лет пятидесяти пяти, сухой, как стайер, увертливый, как змея, и такой же опасный. С таким, как говорится, держи ухо востро. Но я востро держал не ухо, а горное зрение, с помощью которого углядел пустоту под землей, как раз в том месте, где расположился мой соперник. Окружив себя энергетической броней, я мысленно шепнул: "Прости, герцог, твой подземный ход мы поправим чуть позже". Я переместил опорный камень в туннеле. Свод не выдержал, и земля обвалилась, увлекая за собой в провал моего соперника. От неожиданности он на мгновение раскрылся, и уж тут я его пуганул, как следует, видением всех исчадий Розгора. Конечно, он быстро разобрался, что к чему, но пока выбирался из глубокой ямы, судья успел объявить победителем меня.

Ввиду моего "хулиганства" место для оставшихся поединков решили перенести поближе к балкону. Пользуясь передышкой, я снизу обратился к герцогу:

— Ваше Высочество, не лучше ли провести всего один бой: я один против двоих?

Хотя я говорил негромко, но мое предложение было услышано многими.

Герцог нахмурился.

— Ты уверен?

— Уверен, Ваше Высочество.

Великий Герцог подозвал к себе судью, уже закончившего разметку нового ристалища, и что-то сказал ему, перегнувшись через ограждение. Потом поманил и меня.

— Мы думаем, — он кивнул на своего бывшего главного колдуна, — что справедливей, если каждый будет сражаться сам за себя.

Я отрицательно покачал головой.

— Дело не в справедливости. Если уж мне предстоит ими командовать, пусть знают мою руку.

Подумав, правитель кивнул. Тут же были объявлены новые условия. Мои соперники попросили пару минут для совещания. Я великодушно согласился. Глупее придумать они не могли: я же всё услышу. Не могу сказать, что мне это много дало, но, по крайней мере, я смог разобраться, кто из них лидер. Собственно, их согласие на новые условия — двое против одного — уже являлось признанием моего превосходства.

Судья развел нас на новые позиции. Мы стояли так, что образовывали тупоугольный треугольник, в тупом углу, разумеется, я. Прежде чем объявили начало схватки, я поинтересовался, позволительно ли мне перемещаться вдоль черты, обозначающей десятиметровую дистанцию. Услышав положительный ответ, я мгновенно сделался невидимым и переместился на метр или около. Одновременно я создал четырех собственных фантомов. Управляться с ними было нелегко, зато никто не мог сказать, кто из нас пятерых настоящий.

Хитроумная атака последовала мгновенно. Сначала гроссведун, стоящий слева от меня, сгустил воздух вокруг моей позиции. Кто не пробовал такого на себе, не поймет, как трудно становится дышать. Человеку, конечно, а не фантому. Тотчас второй гроссведун метнул пять энергетических арканов, один из которых сомкнулся на моем горле. Чтобы не доставить ему удовольствия созерцать мое бездыханное тело, я на секунду исчез из этого мира. Словно собирался выйти из дому, а, шагнув за порог, передумал. Никто ничего и не заметил.

Мои соперники были обескуражены. Их маневр неизбежно должен был если не умертвить меня, то, по крайней мере, выделить среди фантомов, которым энергетические арканы никакого вреда причинить не могли. Но если все остались невредимы, тогда где я?

Они замешкались на секунду. Этого времени мне хватило, чтобы создать перед более слабым (на мой взгляд) соперником иллюзорную пропасть, из которой тотчас высунулась ручища, норовя схватить его за ногу. Он отпрянул, что было равносильно проигрышу. С его товарищем я поступил не по-джентльменски.

Надо сказать, что многие обитатели этого мира носят штаны, подпоясываясь продетой по поясу толстой веревкой. Именно такой наряд и был у моего противника. Недолго думая, я пережег веревку, благо поднаторел в работе с температурой. Учитывая, что такого понятия как трусы здесь не существует, легко представить реакцию голозадого гроссведуна. А ведь на нас смотрели дамы! Я мог добавить мысленный удар в голову, но решил не доводить соперника до полного конфуза. В конце концов, нам вместе работать.

Гроссведун не повернулся ко мне задом, не покинул линии, он был готов продолжать поединок, несмотря ни на что, но дружный хохот окружающих и был явным признаком той самой потерей благорасположения зрителей. На мой взгляд, судья совершенно справедливо засчитал ему поражение.

Поскольку никто не оспаривал моей победы, сразу после завершения турнира я был провозглашен новым верховным колдуном Его Высочества. Мой предшественник передал мне атрибут власти — якобы магический жезл, в котором никаких признаков сверхъестественного я не обнаружил. Видимо, просто символ. А может, я до конца не разобрался.

Я не честолюбив, но даже на мой непритязательный взгляд всё произошло как-то буднично: ни тебе фанфар, ни ковровых дорожек. Мои подчиненные, правда, подошли по-одному и поклонились. В верности не клялись, шапок не ломали, да и не было на них головных уборов. Сразу после этой краткой церемонии Великий герцог увлек меня во внутренние покои дворца, где и состоялся не очень приятный для меня разговор.

— Юрай, — проникновенно сказал правитель, по-отечески обняв меня закованной в перстни рукой, — я усыновил тебя и дал тебе высшую колдовскую должность в герцогстве. Но ты должен понимать, что такое родная кровь. Мой родной сын погиб… По букве закона, случись что со мной сегодня, Великим герцогом становишься ты. Согласись, это было бы несправедливо по отношению к моему роду, и не соответствовало бы вековым обычаям. Многие знатные люди в герцогстве, да и в королевстве пожелали бы оспорить твоё право, и твоё упорство привело бы лишь к разрушительной войне, в которой все могли оказаться проигравшими…

Я почтительно молчал.

Не по нутру мне эти разговоры. Один стесняется сказать правду, другой вынужден выслушивать ничего не стоящие оправдания. Дураку ясно, что в династических притязаниях правда на стороне Белуанты. Я — кукла, призванная сыграть определенную, может быть, очень важную, роль. Только роль. Но это спектакль, поставленный Великим герцогом, а я режиссирую свой собственный. Пусть у нас общие актеры, но амплуа их различны.

— Позволь говорить с тобой откровенно, — продолжил герцог после некоторой заминки, — я не требую с тебя клятв, но мне хотелось бы, чтобы мой род на мне не прервался. В иных обстоятельствах я мечтал бы, чтобы ты взял в жены Белуанту. В иных… Но ты должен понимать, что ожидаемая битва между Киритом и его жертвой может преждевременно унести и твою жизнь. Прости за откровенность.

Мне вовсе не улыбалась перспектива стать мужем Белуанты, посему я согласно кивнул.

— Трон никуда не уйдёт от Вашей племянницы, Ваше Высочество. Что же касается моего будущего… Я не гонюсь за придворными должностями, мне хватает своей нынешней. Поверьте на слово, что моя — для меня значимее Вашей. Так что можете не сомневаться в моей преданности.

Герцог подозрительно взглянул на меня — быстро, но внимательно. Очевидно, его существенно задели мои слова о "значимости должностей". Для любого нормального феодала такие суждения выглядят бредом сумасшедшего. Гроссведунам, понятно, по рангу положено быть не от мира сего, но не в такой же степени… Я поспешил перевести его подозрительность в более понятные для жителя Сегеды понятия.

— Коли уж суждено подтвердиться предположениям Вашего Высочества о том, что именно мне суждено прервать цепь перерождений Двойной Кошки, я останусь в памяти потомков навсегда. Это послужит мне наградой, выше которой, и представить ничего невозможно. Как Вы полагаете, Ваше Высочество, скоро ли исполнится это пророчество?

37
{"b":"128589","o":1}