– Ну что, сержант, начинаем действовать по той схеме, которую предлагает нам старая, выцветшая пергаментная карта, украшенная сказочной свиньей?
– Почему бы нет? – немного помолчав, ответил сержант так же спокойно и серьезно.
Этот короткий диалог произвел на ребят самое благоприятное впечатление. Их восхитило спокойствие сержанта. Вот уж стальные нервы! Им понравилось неожиданно здравое поведение попугая Уискерса. Значит, не все потеряно?
Галик тут же припомнил старую карту, которую он столько дней упорно прятал на своей груди. Вспомнил затейливое изображение мифического зверя с мордой свиньи, лапами льва и хвостом русалки. Как он опасался, что его обыщут и отнимут этот влажный, слежавшийся старинный пергамент. Но он сохранил его. Сохранил! Как было бы славно, если бы это оказалось не зря.
Арик с упорством шахматиста стал прикидывать будущие ходы. Прежде всего, думал он, надо как следует порастрясти хитрюгу Уискерса, достославного господина Якоби, так скупо, так умело дозирующего известные ему сведения. Надо, чтобы он все рассказал про пергаментную карту, буквально все, что знает. И даже чего не знает. Арик дважды имел случай вглядеться в эту карту и оба раза, кроме клыкастой свирепой свиньи, ничего существенного не заметил. Разве что мелких островов вокруг обоих Комунго было заметно больше. Нарисованы были и какие-то острова в отдалении. Пунктиром отмечены три или четыре маршрута. И больше ничего. Никаких крестиков, никаких звездочек, ничего такого. Да и надписей на ней никаких не было. Конечно, свинья-русалка с клыками и лапами львицы очень выразительна. Но что с того? Нет, без помощи Уискерса-Якоби ухватиться не за что.
А что думал Валик? Он вдруг округлил глаза и ударил себя по лбу.
Все с удивлением воззрились на него.
– Слушайте, – сказал Валик, в свою очередь изумленно оглядывая каждого, – а как мы выберемся с этого проклятого острова? Вплавь, что ли?
Арик и Галик мгновенно порозовели. Их поразила мысль, что они в пылу поисков ни разу не подумали об этом. А если б даже они Сферу нашли? Что дальше?
– Смотри-ка, малыш, – усмехнулся сержант, – острые мысли посещают порой твою светлую голову.
– Почему бы нет? – ответил Валик с нарочитой небрежностью.
– Да, да, все по делу, – сказал сержант. – Вплавь нам отсюда не выбраться. Ты прав.
– Ну а как же? – Валик почувствовал себя хозяином разговора.
– Да, в общем, просто, – сказал сержант, – с помощью красного флага.
– Красного флага?
– Да, но с белым крестом посредине.
– Мы поплывем на флаге?
– Нет, мы повесим его на палку.
– Ага, а палку установим вместо мачты на лодку.
– Ты здесь видел лодку?
– Я? Нет.
– И я не видал.
– Как же быть?
– Палку с флагом мы установим на ближайшей вершине.
– То есть на горе?
– Именно. Только поближе к берегу.
– И что дальше?
– Дальше будем ждать.
– Чего?
– Когда наш флаг заметят с проходящего судна.
– Вы не шутите, господин сержант?
– Нисколько.
– Но как это возможно?
– Почему бы нет, как ты изволил выразиться?
– Через полгода?
– Нет, через день.
– Через день?
– В крайнем случае через два.
– Но как это возможно?
– Если к этому готовиться...
– А... – Тут Валик вновь задумался. – А вы готовились?
– Да.
– В чем же это выразилось?
– В том, что я заготовил флаг.
– Красный?
– Да.
– С белым крестом?
– Да.
– И где он?
– Здесь, в шалаше.
– В шалаше?
– Лежит свернутый вон в том углу.
– В углу? – Валик повернул шею.
– Можешь проверить.
– Верю и так. И палка готова?
– Палку подберу завтра. С вашей помощью.
– Отлично. И поставите палку на горе?
– Поставлю.
– А дальше?
– Ну а дальше в игру вступает...
– Адмирал, – закончил фразу Галик, до того безмолвно внимавший искрометному диалогу.
– Ты угадал, парень, – лениво сказал сержант, – он, кто же еще! Точнее, его парни.
– Меня продолжает поражать адмирал, – заметил Арик, радуясь возможности вклиниться в разговор.
– Ему это ничего не стоит, – пробурчал сержант, – пока нет серьезных боев, надо ведь чем-то занимать моряков, спасать их от безделья.
– Интересная мысль.
– Он при мне вызвал двух молодых офицеров, и они подкорректировали уже утвержденный план маневров, дополнительно включив в него хитроумные проходы мимо обоих Комунго. Я сказал, что намерен проторчать здесь от трех дней до недели. А потом рассчитываю отсюда смыться. С их, разумеется, помощью. Офицеры оказались ребята веселые и с фантазией. Они придумали нечто вроде игры-соревнования. Тут курсируют три небольших парусника Южного флота. Капитаны везде молодые. Когда мне понадобится корабль, я вывешиваю на вершине флаг. Кто меня раньше обнаружит, тот выиграл. Неплохо придумано? Денно и нощно они обшаривают своими трубами все горы и холмы Малого Комунго. А дальше еще смешнее. Кто выиграл, получает почетное право доставить мою команду туда, куда я укажу. Офицеры, придумавшие эту игру, смотрели на меня и белозубо улыбались. Грешным делом, я подумал даже, что нам такие головы пригодились бы в наших поисках. Но кто я такой, чтобы предлагать адмиралу отдать двух блестящих лейтенантов в подчинение старой перечнице-сержанту?...
Арик протестующе поднял руку.
– Не надо, – усмехнулся сержант, – я сам знаю, что почем. Если приглашать старших по званию, то тогда надо им подчиняться. А я, кроме генерала Раса, более никому подчиняться не намерен. Испортил меня генерал. Испортил своим доверим. Если бы он только об этом прознал, он бы крепко поколотил меня.
На этот раз недоверчиво поморщился Галик.
– Вы не знаете генерала, – сержант погладил усы, – нрав у него крутой. А кулак крепкий.
– Крепче моего? – ревниво спросил Валик. Спросил с таким вызовом, что даже Сэнди, не принимавшая участия в разговоре, поневоле улыбнулась.
– Что ты, малыш, – сказал сержант, – ты у нас вне конкуренции.
Звучала в словах сержанта ирония или нет, но Валик не только успокоился, но даже и приосанился.
– Ладно, кончаем байки, – сержант растянулся на своем тюфяке, – все устали, все не выспались. Сегодня отбой трубим раньше. С рассветом – все на ногах. Рядовой Мартин!
– Я!
– Заступаешь в охранение.
– Есть в охранение!
Ранним утром сержант отдал приказ: Сэнди и ее преданная обезьяна остаются в лагере и готовят на костре обед – суп, кашу и компот из диких ягод («Хватит питаться сухомяткой!» – сурово произнес сержант), а если останется время, то из остатков муки напекут на железном листе лепешек. Галик как продежуривший большую часть ночи тоже остается в лагере – охраняет девушку и выполняет ее просьбы, а именно – разводит огонь, собирает в округе плоды и ягоды, а если наткнется на птичьи гнезда, то и яйца.
– На яйцах и лепешки пышнее будут, – сказал сержант и даже хохотнул.
Попугай Уискерс от этого хохота неприятно поежился. Однако это не помешало ему уже через минуту спокойно усесться сержанту на плечо. Сержант повел себя благородно и ни одним мускулом не дал понять, что еще недавно был с ученой птицей в жестокой полемике.
Галику очень хотелось идти вместе со всеми устанавливать флаг, но приказ есть приказ. По ревнивому выражению Валикова лица, напротив, было видно, что он охотно остался бы в лагере и беспрекословно исполнял бы все пожелания Сэнди, даже самые нелепые, но, увы, приказы не обсуждаются. И он тоже промолчал.
И вот сержант, Арик и Валик, прихватив с собой одно из ружей, лопату, кайло, топор и свернутый в трубку флаг, отправились в сторону берега искать подходящую вершину. Сержант нес ружье и флаг, Арик – лопату и кайло, а Валик со свистом размахивал топором.
Часа через два они взобрались на гору, с которой открывался изумительный вид на море. Солнце уже светило вовсю, блики на волнах заставляли жмуриться. Несколько обалдевшим от этого зрелища парням показалось сгоряча, что они давно не видели моря.